Mateus 18
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Maiya amo aporo hakāsa puramo Yasuaki someraka, “Kotimo unihaeaka asekea rea paosa aporoane epa fanāreare?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Airakano i risiakipoko hokosa mano Yasumo peaeraka perakano Yasumo hokosaki someraka, “Isu hikumisi erekea reae.” Aíyaka ipi aporo hakāsa puraki someraka,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 “Nōmo some one kakaro somerakaripo. Hokosa manomo e ipiane makáraraka hemakapurafapo. Repo namina ane makáraraka hemakapurane rukupateraka metakarikia, hokosa mano ayiáka risikianie. Hokosa mano ayiáka risikianafonorakanone, Kotimo unihaeaka asekea rea hauaka á hiakosafapo.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hokosa e ipiane makárahoanafonoraka area ayiáka, aporomano e ipiane makárahoanafonoraka ayiáka rekeno asekea, eane Kotimo unihaeaka asekea rea paosa aporo fana ane épo.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Aporomanomo e ipiane makárahoanafonoraka anoaki hemakapukua rea aporoamo hokosa asíane ararerakanone ane, ano soko ararerakanapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Yasumo someraka, “E ipi makárahoanafonoraka rea aporomo watikiaka rakisimo, aporomo mokopipirakano, mokopipina aporoane mawia eke kára kita humarekea maka, he tawara numua he nasimo makasuhoane siahoasireapo.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Aporomo watikiaka rakisimo kirimana aporo hinamo ane fanasihokosane enahoasifareapo. Makata watikisane fasereperapo. Mataka watikisa faserepeasimo kirimana aporo hinamo ane fanasihokosane enahoasifareapo.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Arirakano nómo hokonomo watikiaka rakiraka nómo ní himuane mawatikinapo. Mawatikinapaka hokono takuane patekemaka mamakatehoanie. Hokono tetákara reke ira kopakapunafonona hauaka á makasuhokohoamo, hokono hakása takuane patekemaka mamakateraka, hokono hakása reke, yaiya rerane kepomarekea rakiraka reke siahoasireapo. Arirakano nómo korakemo watikiaka rakiraka, nómo ní himuane mawatikinapo. Mawatikinapaka korake takuane patekemaka mamakatehoanie. Korake tetákara reke ira kopakapunafonona hauaka á makasuhokohoamo, korake takuane patekemaka mamakateraka, korake hakása reke yaiya rerane kepomarakea rakiraka reke siahoasireapo.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Nómo himo makata asekea watikiaka rakiraka, ni himuane mawatikinapaka, hi takuane pokomaka mamakatehoanie. Hi tetákara reke heao hauaka á ira rufia makasuhokohoamo, hi takuane pokomaka mamakateraka, yaiya rerane kepomarekea rakiraka reke siahoasireapo.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 E ipi makárahoanafonoraka rea aporoane hokomakopo. Aporoane hepene aporomo asekea risikinapo. Asekea risike nōmo Ata hepene yapura rea á, Atamo hikumisi nenemea risikinapo.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Aporomanomo Tákeane anopo. Aporo himu watikisane nōmo mafasiako ano pesapo.”] Aíyaka Yasumo somesapo.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Yasumo someraka, “Reaki nōmo takume one somerakano repo mayiáka hemakapukusare? Aporo metamo ipi saro sipi risiane menoraka wane harote (100) ayiáka risiapo. Risiane hakása meta ipi haku rosaka pusua hasaka kosapo. Hasaka kosane aporoamo metakarisiare? Wae. Metakarisiafapo. Saro sipi sarimaraka risiakipoko menoraka naeneti naene (99) risiapo. Naeneti naene (99) risikino aseraka naeneti naeneane ūria yia risikiasimo metakarikia, hakása rosaka pusuane koako hisiapo.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Koako hikia kokoa aseraka kára sesesapo. Asiamo nōmo kakaro somerakaripo. Saro sipi naeneti naene (99) risiane saro sipi wafayamo aseraka sesenapo. Saro sipi hakása meta rosaka pusuane kokoa aseraka namo kakaro kára sesenapo.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Aina ayiáka nōmo Ata hepene yapura reamo hemakapuraka, ‘E ipi makárahoanafonosa aporo hakása meta hasaka koane siahoasifareapo.’ Aíyaka Atamo hemakapurapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yasumo someraka, “Kakimara aporo ni maemo neaki mokoatikirakanone, mokoatikisane metakarisimo titi hakāsa risike eaki somehoanie. Somehoane epo kakimaka, epo neaki mokoatikisane metakarikia, teto titi koteaka maeaka risikiakosapo.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Asiāne aporoamo nómo someane kakipayarakano, nómo aporo metakira pasimokoa somehoko punie. Aporo hakása soko metao, aporo tetá soko metao pasimokoa somehoko punie. Pukua eaki hukururaka somerakano kairaka, someane kakarorakae aihoasimo, aporo tetámo soko metao, aporo isiamo soko metao, ayiáka somehoane siahoasireapo.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Asiane ipu someane aporoamo yaiya kakipayarakano anoa paosa aporo suaki somehoanie. Somehoane taka someane koaretaerakano, eane metakarikia kikisiraka risikianie. Metakarikia Yu aporohoanafonosa soko, takese mora aporo soko, re kikisiraka kekeporaka arisia ayiáka, aporoane ayiáka kikisiraka risikianie.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Nōmo someraka one kakaro somerakaripo. Hauaka wo aporomo watikiaka rakirakano, nómo asekea maroporaka, ‘Metakarisie,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo, ‘Metakarisie,’ airakanapo. Arirakano hauaka wo aporomo koteaka rakirakano, nómo asekea, ‘Kotehoareapo,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo, ‘Kotehoareapo,’ airakanapo.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Nōmo some meta one soko somerakanapo. Kakimara aporo tetámo himu hakásaraka someaka maka hemakapukua aíyaka Kotiaki kurikurirakano, nōmo Ata hepene yapura reamo kairaka makata aiyakaniesane, hakása nineraka rakiakosapo.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Repo aporo tetámo soko metao, aporo isiamo soko metao, ano yano motosane hemakapukua sarimarakano ano soko pekea reyaki hakāsa rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Yasu reakipoko Pita pekea kairaka, “Unihaeo, kakimara aporo nōmo maemo maiya suamo ano mokoatikirakano, ropo eaki paripurafaraka yape yakapusumo nōmo mameraruhokosare? Yape yatipinusumo mameraruhoane siahoasireare?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Airakano Yasumo someraka, “Yape yatipinusumo mameraruhoane siahoasifareapo. Nómo menonafaraka epo neaki mokoatikisane nómo kára mameraruhoanie. Mameraruhokosane hokono u susuane u senaki sumo mameraruhoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Yasumo someraka, “Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea rea asíane oyapo. Aporo unihaeaka reamo ipi aporo raipaki someraka, ‘Nōmo reaki mone ropo mako kasane pipu mone ropo mokoa peae.’
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Airakano aporo raipa metamo mone kára tene mirione kina (K10,000,000) ropo kakasimo aporo metakiramo karikia pesapo. Aporo raipa karikia pesamo mone ropo kakasimo namo kakaro kara ropo kakafunusa nine
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 mone fareapo, aisapo. Airakano aporo unihaemo someaka mareraka, ‘Aporo raipa mone kakanafonosamo ipi makata kemoane ropohoanie. Roporaka e ipi soko, epo ipi asea soko, epo ipi hokosa soko su ropohoanie. Ipu suamo nena raiparaka rakisimo aporo metamo iane roporaka mone mosane anoaki mokoa peanie.’
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Aíyaka someaka marerakano aporo raipa amo kaikia kakuna porokoa kake kukunameaka someraka, ‘Unihaeo, haru ayiakakopo. Wakasema nina keseke mone suane nōmo néaki kakakosapo.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Airakano aporo unihaemo kamenakaraka hemakapukua someraka, ‘Mone namo kakaro kára ane nómo anoaki kakafunusa nine, nōmo metakarirakanapo. Keseke nōmo soko neaki makasie, aihokosafapo. Pipu nōmo mamerarurakanapo.’
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Aíyaka somerakano kaikia, aporo raipane pukua aporo raipa meta mawia mokotenekeraka someraka, ‘Fana nōmo neaki tene kina (K10) ropo mako kasane pipu ní makasie.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Airakano ipi aporo raipa tákeane kakuna porokoa kake kukunameaka someraka, ‘Wakasema nina keseke nōmo neaki kakakosapo.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Airakano aporo raipa amo waesapo. Waeraka ipi aporo raipa tákeane hukurukua tipura makesapo. Makerakano asekea someraka, ‘Fana neaki mone kasá akipoko, nómo mone ropo kakanafonorakano né tipura yaiya rekeakosapo.’ Aíyaka ipi aporo raipa tákeane tipura makerakano,
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 aporo raipa metakiramo asesapo. Aseraka kára mahisiraka ipu makata asesane aporo unihaeaki somesapo.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Somerakano aporo unihaemo ipi aporo raipa peaesapo. Perakano aporo unihaemo someraka, ‘Né aporo raipa watikisapo. Nómo anoaki, “Haru ayiakakopo,” aisasamo nómo anoaki mone ropo kakafunusa nine nōmo mamerarusapo.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Mameraruraka nōmo néaki kamenakaraka hemaka apura ayiáka, nómo soko ní aporo raipa tákeaki ayiáka kamenakaraka hemakapufunureapo.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Aíyaka aporo unihaemo epo aporo raipaki saperaka tipura makesapo. Makekea someraka, ‘Ne kau tehoasimo tipura asekea rea aporomo né ruraka kau tehokosapo. Anoaki mone ropo kakanafonorakano tipura yaiya rekeakosapo. Anoaki mone karakano ne tonotaehokosapo,’ aisapo.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Aíyaka Yasumo takumeaka someaka faraka, ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo namina aporo tákemo re mokoatikirakano, repo himu mahisisane fana mafaraka mameraruhoanafonorakano, ane unihaemo ipi aporo raipaki rakisia ayiáka, nōmo Ata hepene yapura reamo reaki ayiáka rakiakosopo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.