Mateus 18
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Maiya amo aporo hakāsa puramo Yasuaki someraka, “Kotimo unihaeaka asekea rea paosa aporoane epa fanāreare?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Airakano i risiakipoko hokosa mano Yasumo peaeraka perakano Yasumo hokosaki someraka, “Isu hikumisi erekea reae.” Aíyaka ipi aporo hakāsa puraki someraka,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “Nōmo some one kakaro somerakaripo. Hokosa manomo e ipiane makáraraka hemakapurafapo. Repo namina ane makáraraka hemakapurane rukupateraka metakarikia, hokosa mano ayiáka risikianie. Hokosa mano ayiáka risikianafonorakanone, Kotimo unihaeaka asekea rea hauaka á hiakosafapo.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Hokosa e ipiane makárahoanafonoraka area ayiáka, aporomano e ipiane makárahoanafonoraka ayiáka rekeno asekea, eane Kotimo unihaeaka asekea rea paosa aporo fana ane épo.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Aporomanomo e ipiane makárahoanafonoraka anoaki hemakapukua rea aporoamo hokosa asíane ararerakanone ane, ano soko ararerakanapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Yasumo someraka, “E ipi makárahoanafonoraka rea aporomo watikiaka rakisimo, aporomo mokopipirakano, mokopipina aporoane mawia eke kára kita humarekea maka, he tawara numua he nasimo makasuhoane siahoasireapo.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Aporomo watikiaka rakisimo kirimana aporo hinamo ane fanasihokosane enahoasifareapo. Makata watikisane fasereperapo. Mataka watikisa faserepeasimo kirimana aporo hinamo ane fanasihokosane enahoasifareapo.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Arirakano nómo hokonomo watikiaka rakiraka nómo ní himuane mawatikinapo. Mawatikinapaka hokono takuane patekemaka mamakatehoanie. Hokono tetákara reke ira kopakapunafonona hauaka á makasuhokohoamo, hokono hakása takuane patekemaka mamakateraka, hokono hakása reke, yaiya rerane kepomarekea rakiraka reke siahoasireapo. Arirakano nómo korakemo watikiaka rakiraka, nómo ní himuane mawatikinapo. Mawatikinapaka korake takuane patekemaka mamakatehoanie. Korake tetákara reke ira kopakapunafonona hauaka á makasuhokohoamo, korake takuane patekemaka mamakateraka, korake hakása reke yaiya rerane kepomarakea rakiraka reke siahoasireapo.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nómo himo makata asekea watikiaka rakiraka, ni himuane mawatikinapaka, hi takuane pokomaka mamakatehoanie. Hi tetákara reke heao hauaka á ira rufia makasuhokohoamo, hi takuane pokomaka mamakateraka, yaiya rerane kepomarekea rakiraka reke siahoasireapo.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 E ipi makárahoanafonoraka rea aporoane hokomakopo. Aporoane hepene aporomo asekea risikinapo. Asekea risike nōmo Ata hepene yapura rea á, Atamo hikumisi nenemea risikinapo.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Aporomanomo Tákeane anopo. Aporo himu watikisane nōmo mafasiako ano pesapo.”] Aíyaka Yasumo somesapo.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Yasumo someraka, “Reaki nōmo takume one somerakano repo mayiáka hemakapukusare? Aporo metamo ipi saro sipi risiane menoraka wane harote (100) ayiáka risiapo. Risiane hakása meta ipi haku rosaka pusua hasaka kosapo. Hasaka kosane aporoamo metakarisiare? Wae. Metakarisiafapo. Saro sipi sarimaraka risiakipoko menoraka naeneti naene (99) risiapo. Naeneti naene (99) risikino aseraka naeneti naeneane ūria yia risikiasimo metakarikia, hakása rosaka pusuane koako hisiapo.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Koako hikia kokoa aseraka kára sesesapo. Asiamo nōmo kakaro somerakaripo. Saro sipi naeneti naene (99) risiane saro sipi wafayamo aseraka sesenapo. Saro sipi hakása meta rosaka pusuane kokoa aseraka namo kakaro kára sesenapo.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Aina ayiáka nōmo Ata hepene yapura reamo hemakapuraka, ‘E ipi makárahoanafonosa aporo hakása meta hasaka koane siahoasifareapo.’ Aíyaka Atamo hemakapurapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Yasumo someraka, “Kakimara aporo ni maemo neaki mokoatikirakanone, mokoatikisane metakarisimo titi hakāsa risike eaki somehoanie. Somehoane epo kakimaka, epo neaki mokoatikisane metakarikia, teto titi koteaka maeaka risikiakosapo.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Asiāne aporoamo nómo someane kakipayarakano, nómo aporo metakira pasimokoa somehoko punie. Aporo hakása soko metao, aporo tetá soko metao pasimokoa somehoko punie. Pukua eaki hukururaka somerakano kairaka, someane kakarorakae aihoasimo, aporo tetámo soko metao, aporo isiamo soko metao, ayiáka somehoane siahoasireapo.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Asiane ipu someane aporoamo yaiya kakipayarakano anoa paosa aporo suaki somehoanie. Somehoane taka someane koaretaerakano, eane metakarikia kikisiraka risikianie. Metakarikia Yu aporohoanafonosa soko, takese mora aporo soko, re kikisiraka kekeporaka arisia ayiáka, aporoane ayiáka kikisiraka risikianie.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Nōmo someraka one kakaro somerakaripo. Hauaka wo aporomo watikiaka rakirakano, nómo asekea maroporaka, ‘Metakarisie,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo, ‘Metakarisie,’ airakanapo. Arirakano hauaka wo aporomo koteaka rakirakano, nómo asekea, ‘Kotehoareapo,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo, ‘Kotehoareapo,’ airakanapo.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Nōmo some meta one soko somerakanapo. Kakimara aporo tetámo himu hakásaraka someaka maka hemakapukua aíyaka Kotiaki kurikurirakano, nōmo Ata hepene yapura reamo kairaka makata aiyakaniesane, hakása nineraka rakiakosapo.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Repo aporo tetámo soko metao, aporo isiamo soko metao, ano yano motosane hemakapukua sarimarakano ano soko pekea reyaki hakāsa rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Yasu reakipoko Pita pekea kairaka, “Unihaeo, kakimara aporo nōmo maemo maiya suamo ano mokoatikirakano, ropo eaki paripurafaraka yape yakapusumo nōmo mameraruhokosare? Yape yatipinusumo mameraruhoane siahoasireare?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Airakano Yasumo someraka, “Yape yatipinusumo mameraruhoane siahoasifareapo. Nómo menonafaraka epo neaki mokoatikisane nómo kára mameraruhoanie. Mameraruhokosane hokono u susuane u senaki sumo mameraruhoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Yasumo someraka, “Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea rea asíane oyapo. Aporo unihaeaka reamo ipi aporo raipaki someraka, ‘Nōmo reaki mone ropo mako kasane pipu mone ropo mokoa peae.’
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Airakano aporo raipa metamo mone kára tene mirione kina (K10,000,000) ropo kakasimo aporo metakiramo karikia pesapo. Aporo raipa karikia pesamo mone ropo kakasimo namo kakaro kara ropo kakafunusa nine
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 mone fareapo, aisapo. Airakano aporo unihaemo someaka mareraka, ‘Aporo raipa mone kakanafonosamo ipi makata kemoane ropohoanie. Roporaka e ipi soko, epo ipi asea soko, epo ipi hokosa soko su ropohoanie. Ipu suamo nena raiparaka rakisimo aporo metamo iane roporaka mone mosane anoaki mokoa peanie.’
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Aíyaka someaka marerakano aporo raipa amo kaikia kakuna porokoa kake kukunameaka someraka, ‘Unihaeo, haru ayiakakopo. Wakasema nina keseke mone suane nōmo néaki kakakosapo.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Airakano aporo unihaemo kamenakaraka hemakapukua someraka, ‘Mone namo kakaro kára ane nómo anoaki kakafunusa nine, nōmo metakarirakanapo. Keseke nōmo soko neaki makasie, aihokosafapo. Pipu nōmo mamerarurakanapo.’
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Aíyaka somerakano kaikia, aporo raipane pukua aporo raipa meta mawia mokotenekeraka someraka, ‘Fana nōmo neaki tene kina (K10) ropo mako kasane pipu ní makasie.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Airakano ipi aporo raipa tákeane kakuna porokoa kake kukunameaka someraka, ‘Wakasema nina keseke nōmo neaki kakakosapo.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Airakano aporo raipa amo waesapo. Waeraka ipi aporo raipa tákeane hukurukua tipura makesapo. Makerakano asekea someraka, ‘Fana neaki mone kasá akipoko, nómo mone ropo kakanafonorakano né tipura yaiya rekeakosapo.’ Aíyaka ipi aporo raipa tákeane tipura makerakano,
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 aporo raipa metakiramo asesapo. Aseraka kára mahisiraka ipu makata asesane aporo unihaeaki somesapo.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Somerakano aporo unihaemo ipi aporo raipa peaesapo. Perakano aporo unihaemo someraka, ‘Né aporo raipa watikisapo. Nómo anoaki, “Haru ayiakakopo,” aisasamo nómo anoaki mone ropo kakafunusa nine nōmo mamerarusapo.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Mameraruraka nōmo néaki kamenakaraka hemaka apura ayiáka, nómo soko ní aporo raipa tákeaki ayiáka kamenakaraka hemakapufunureapo.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Aíyaka aporo unihaemo epo aporo raipaki saperaka tipura makesapo. Makekea someraka, ‘Ne kau tehoasimo tipura asekea rea aporomo né ruraka kau tehokosapo. Anoaki mone ropo kakanafonorakano tipura yaiya rekeakosapo. Anoaki mone karakano ne tonotaehokosapo,’ aisapo.”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Aíyaka Yasumo takumeaka someaka faraka, ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo namina aporo tákemo re mokoatikirakano, repo himu mahisisane fana mafaraka mameraruhoanafonorakano, ane unihaemo ipi aporo raipaki rakisia ayiáka, nōmo Ata hepene yapura reamo reaki ayiáka rakiakosopo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.