Mateus 17

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sere namasu faraka Yasumo Pita soko, Yamese soko, Yamesemo ipi mamanea Yone soko, i karikia ūri terayia hisiapo. Hikia namina hakāsa risike
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 aseane Yasu kau hakuraka reke sere maíyamo faeana ayiáka, Yasumo hikumisiane faeraka reke, ipi pasu ososane soko namo kakaro pakaeraka faesapo.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Faeraka rekeno ipu aseane, Mosesepe Iraíya tetā Yasuyaki hakāsa risike somerakano asesapo.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Aseraka Pitamo Yasuaki someraka, “Unihaeo, Isu o pesane kotesapo. Nómo, ‘Ao, seseripo,’ airakanone nōmo ape mano isia kiakosapo. Meta nepoko, meta Mosesepoko, meta Iraíyapoko ayiáka kiakosapo. Ne seserire?”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Aíyaka Pitamo someraka rea yiamo, ako kára faesamo wate foaka iane karotapisiapo. Ako karotapisia arakaru aeyaka someraka, “Eane nōmo nī hokosapo. E nōmo himu tumurumo kára hemakapukua seserakanapo. Epo someane kaikia hemakapukua risikianie.” Aíyaka somesapo.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Aíyaka somerakano aporo hakāsa puramo kaikia, hauaka uaka peperaka fofaraka namosapo.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Namorakano i warisia Yasu pekea i kaua sakairaka someraka, “Re turikitarirasie. Namohokopo.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Aíyaka somerakano, i turikitariraka himo kokoa, ra asekea, ro asekea aseane, aporo meta rekeanafonoraka Yasu hákasa rekeno asesapo.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Arirakano i ūri terayia aeyaka peraka risike Yasumo paroaka someraka, “Aporomanomo Tákeane anopo. Ano kukua maturikia taehoasiraka repo kituamo asera ayiáka asesane aporo hinamo metaki somehokopo.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Airakano aporo hakāsa puramo someraka, “Kotimo somemane tisa aporomo someraka, ‘Kereso peasiraka Iraíya fana peakosapo.’ Aisane marirakano ipu aisare?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Airakano Yasumo someraka, “Kotimo somemane tisa aporomo someraka, ‘Iraíya fana peraka makata su makotehokosapo.’ Aisane kakaro aisapo.
11 Jesus respondeu:
12 Arirakano nōmo some one kakaroripo. Iraíya peakosaposane fana pesapo. Pesane ipu asekea hemakapuraka, ‘Iraíya peakosaposane ereapo.’ Aíyaka hemakapusuafapo. Hemakapurafaraka ipu hemakapusua rakiraka eane mokoatikisapo. Mokoatikisa ayiáka Aporomanomo Táke anoane soko kau tehoasimo mokoatikihokosapo.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Airakano aporo hakāsa puramo hemakapuraka, “Iraíya peakosaposane, Yone he tapukumarera ayareapo, aiyaka Yasumo somerakae.” Aiyaka ipu hemakapusuapo.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Yasu soko, ipi aporo hakāsa pura Pita soko, Yamese soko, Yone soko i pukua, aporo hinamo yakai sarimaraka risiakipoko á pausapo. Pauraka Yasu rea aporo meta peraka, kakuna porokoa kake someraka,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “Unihaeo, nōmo aporo hokosane efera hunia masuaraka rukumotoraka káranapo. Maiya metamo ira paisia huruperapo. Maiya metamo hea huruperapo. Anasasamo nómo e kamenakaraka ararerasie.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Asiamo nómo aporo hakāsa pura risiakipoko, nōmo hokosane karikia peane ipu mafarakasafapo.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Airakano Yasumo someraka, “Aporo hinamo maiya yumo risiamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua riskianafonoraka watikiaka risikinapo. Maiya suamo repo hasaka hemakapukua risikino, nōmo repoko maiya suamo yaiya wafororaka rakiraka rekeakosare? Reyaki ano maiya káramo rekeno yia, repo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risikirifapo. Ano rea wo hokosane karikia peae.”
17 Jesus exclamou:
18 Airakano hokosa karikia pesapo. Karikia perakano yatafuaki Yasumo paroaka someraka, “Ne metakarikia pusie.” Aihoanine yatafu metakarikia pusuapo. Yatafu purakano hokosane fasapo.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Yasumo hokosa mafarakano aporo hakāsa puramo asekea, keseke i Yasu rea pekea hakāsa toke Yasuaki someraka, “Isiapo yatafuane metakarikia pusierakano punafonosane marirakanonare?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Airakano Yasumo someraka, “Repo Kotiaki hemakapusuane namo kakaro wakasemasasamo yatafuaki someraka, ‘Ne metakirikia pusie,’ airakano pusuafapo. Nōmo some one kakaro somerakaripo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane ira maseta hae tati siasekenone, ūriaki someraka, ‘Ūri ne hauaka one metakarikia, hauaka meta rekeako pusie,’ airakano pukusapo. Makata rakira hakása meta repo rakiane siahoasifapo, aisa meta kakenafapo.
20 Jesus respondeu:
21 [Asiamo yatafu one metakarikia pusie, airakano yatafu pusimo makata nakosa sokoairaka kake Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka makata nakosa sokoaihoanafonoraka, yatafu one metakarikia pusierakano pukusafapo.]” Aíyaka Yasumo somesapo.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Yasu soko, ipi aporo hakāsa pura soko, i Kariri hauaka risiakipoko Yasumo iaki someraka, “Aporomanomo Tákeane anopo. Ano rusua kukusimo aporomo ano parakehokosapo.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Parakeraka ano waseremaka kukusimo rukusapo. Ano rusua kusuane sere isia faraka maturikia taehokosapo.” Airakano aporo hakāsa puramo kairaka himu fasapo.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yasu soko, ipi aporo hakāsa pura soko, Kapaneame taonea pesapo. Pekea Pita rea Kotimo apepoko takese mora aporo pekea, Pitaki kairaka, “Nómo tisamo Kotimo apepoko takese mone motorare?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Airakano Pitamo aosapo. Aoraka Pita apea pariperakano, Pitamo somehoasiraka Yasumo Pitaki fana somesapo. Yasumo someraka, “Saemoneo, hauaka wo aporo unihaemo aporo epaki takese mone makasierakanare? Unihaemo ipi hokosaki takese mone makasierakanare? Aporo hinamo metakiraki takese mone makasierakanare? Nómo hemakapusuane yakapare?”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Airakano Pitamo someraka, “Aporo hinamo metakiraki takese mone makasie, airapo.” Airakano Yasumo someraka, “Ao, Unihae Kotimo soko ipi hokosaki takese mone motosie, airafapo.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Aina ayiáka nōmo metakariafununine, takese mora aporomo mahisihokohoamo, nōmo takese mone motoakosapo. Pita, ne pukua kímamo he motokoa pokoa makosapo. Pokoa fana masa á kíma fatirimaraka, mone hae pokoa akai matoa kesaka rekeno aseakosapo. Asekea mone haeane maka, eto itiaki Kotimo apepoko takese taehoaniesasamo, moneane takese mora aporoaki kakanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.