Mateus 16
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Yasu reakipoko Ferese aporo soko, Satusi aporo soko pekea, ipu Yasu kau aseakosakipoko Yasuaki mokopipiraka somesapo. Ipu someraka, “Kotimo murikimasane nereapo aihoko nómo rakirane isiapo aseako nómo rakikitakae. Kotimo hepene yapura makata ainane isiapo aseako nómo rakikitakae.”
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Airakano Yasumo someraka, “Samapu maiya tuakeramo ti surakano aseraka repo someraka, ‘Kupa kakasireapo,’ airapo. Arirakano sere metamo mituru fiarakano aseane ti kokorasakipoko katorakano aseraka repo someraka, ‘Pipu yao peasireapo,’ airapo.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Aíyaka repo ti aseraka yao peakosane soko, yao kotehokosane soko, repo aseraka takekea hemakapurapo. Ane aseraka hemakapura yaiya maiya omo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakirakano asekea, ‘Kotimo murikimasa aporoane ereapo.’ Aíyaka repo hemakapurakarifapo.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Aporomanomo someraka, “Kotimo murikimasa aporoane nesekenone, isiapo aseako Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakikitakae. Ayiáka rakirane aseako kope apura maiya amo aporo hinamo risiane watikiaka risikinapo. Aporo hinamoamo Kotiaki hemakapurakanafapo. Arirakano Yonamo Kotimo rakira rakisimo Kotimo murikimasapo. Murikimasane aporo hinamo suamo asekea hemakapusimo Yonaki asia ayiáka anoaki soko ayiakakosapo. Ayiakakosa hákasane repo asekeasimo tariakosapo. Makata meta reaki tariakosafapo.” Aíyaka someaka faraka Yasu rukunekeraka pusuapo.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Yasu soko, ipi aporo hakāsa pura soko, kasua ripaka rokoa teraporaka hikia, he fe taku ra risike someraka, “Isiapo farawa mokoa pesafapo. Isiapo merarusapo.”
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Airakano iaki Yasumo someraka, “Ferese aporomo soko, Satusi aporomo soko, ipu makata pirira asíane repo mokoakohoamo asekeanie.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Aíyaka Yasumo takumeaka somerakano some kepoane ipu himeteraka me rukua someraka, “Isiapo farawa mokoa peanafonosekeno airakae.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Airakano ipu hemakapusuane Yasumo aseraka someraka, “Repo anoaki himumo hákasa wakasemaraka hemaka apure. Marirakano repo namina susu me rukua someraka, farawa fareaporakanare?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Nōmo some kepoane repo yaiya mahimeterire? Aporo fae taosene (5,000) sarimasaki farawa kakoreasu kaka faraka, farawa momo yia tokeno mate kenosua kekea komarusuane, repo hemakapurakarifare?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Arirakano aporo fo taosene (4,000) sarimasaki farawa yatipinusu kaka faraka, farawa momo yia tokeno mate yatipinusua kekea komarusuane repo hemakapurakarifare?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Nōmo reaki namo kakaro farawa ane somehoanafonosasamo, nōmo someamo kepoane repo hemakapurakarifapo. Nōmo some kepoane úyaka somerakanapo. Ferese aporomo soko, Satusi aporomo soko, ipu makata pirira asíane mokoakohoamo asekeanie.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Airakano Yasumo someamo kepoane aporo hakāsa puramo hemakapuraka, “Ferese aporope Satusi aporo ipu someane makata pirira asíapo. Ipu someane isiapo kakimakohoamo Yasumo airakae. Kakaro farawa makata pirirane mokoakohoamo epo somerakarifapo,” aisapo.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yasu Sisaría Firipai taone makea peraka, ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Aporomanomo Táke anoane aporo metakiramo epapakasure?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Airakano ipu someraka, “Aporo metakiramo someraka, ‘Ne Yone he tapukumarerane turikia pureapo.’ Airakano aporo metakiramo someraka, ‘Ne Iraíyareapo.’ Airakano aporo metakiramo someraka, ‘Ne Yaremayareapo.’ Airakano aporo metakiramo someraka, ‘Ne porofete aporo metareapo.’ airakasupo.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Airakano Yasumo someraka, “Repo namina hemakapusuane ano epapaka hemakapurakanare?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Airakano Saemone Pitamo someraka, “Koti yaiya reramo hokosane nepo. Kotimo Unihaeaka rekeasimo murikimasa aporo Keresoane nereapo.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Airakano Yasumo someraka, “Yonemo hokosa Saemoneo, Kotimo ne makoterakanapo. Makoterakano seseaka rekeanie. Nómo hemakapukua somesane aporomanomo neaki some kasane nómo somerakanafapo. Nōmo Ata hepene yapura reamo neaki tarirakano, nómo aíyaka somerakae.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Hao, kaisie. Pita, nómo yano motosa amo kepoane ekepo. Arirakano nómo anoane somesane eke asiapo. Nómo anoane somesa ayiáka, aporo hinamo metakiramo ayiáka kakimaka somerakanone, iane nōmo pasimokoakosapo. Aporo hinamoane anoa paosa aporo hinamo ayapo. Asiamo Hetisi hauaka aeyaka, kuramo wakapumo anoa paosa aporo hinamoane marutaehokosafapo.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Arirakano aporo hinamo Kotimo asekea reane ipu hemakapusimo, nómo ikia koro ropakamakosapo. Ikia koro kimo ropaka amara ayiáka, nómo anoane some kakasimo nōmo ne murikimarakanapo. Asiamo hauaka wo aporomo watikiaka rakirakano, nómo asekea maroporaka, ‘Metakarisie,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo ‘Metakarisie,’ airakanapo. Arirakano hauaka wo aporomo koteaka rakirakano, nómo asekea, ‘Kotehoareapo,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo, ‘Kotehoareapo,’ airakanapo.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Aíyaka Yasumo ipi aporo hakāsa puraki me paroaka someraka, “Ano Keresoane aporo suaki somehokopo.” Aisapo.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Maiya amo ipi aporo hakāsa puraki Yasumo someraka, “Ano ayiakaniesasamo, Yarusarame sitia hinaka, Yu aporo sisimamo soko, pirisiti aporo káramo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, ano mokoatikirakano, himu nekea kau teraka ayiáka rusua kukusapo. Rusua kusuane sere isiamo ano maturikia taehokosapo.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Airakano aporo hakāsa pura sarimaraka risiane metakarikia, Pitamo Yasuane karikia wakasema pukua Yasuaki matasoraka sikiraka someraka, “Unihaeo, Neane rusua kukusapo, aíyaka somehokopo. Kotimo ne ararehoasimoripo. Nómo airakane ayiakakohoamoripo.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Airakano Yasumo rekeako pariraka Pitaki someraka, “Sataneo. Né ano patera takua pusie. Satanemo somera aíyaka nómo somehokopo. Kotimo hemakapusuane kekemaraka hemakapunafonoraka, aporomanomo hemakapurane nómo kekemaraka hemaka apure. Aíyaka hemakapuraka ikia kara pukusa matasona kepoane nepo.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Airakano aporo hakāsa puraki Yasumo someraka, “Repo ano patera aseako ano ira paremareraka kukusimo ira matopesa nōmo nī makatiraka apura ayiáka, re soko, repo hemakapusuane metakarikia ira matopesa makatiraka puraka, ano finisa re soko fini kafo kepe punie.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Aporomano hauaka wo areamo hitaferaka rekeakosane hákasa hemakapukua rakiraka rekeno, aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosafapo. Arirakano aporomano metamo someraka, ‘Yasupoko ano kuane soko siahoasireapo. Epoko hákasa rakikia rekeakosapo.’ Aíyaka hemakapukua, kurane namonafaraka rekeno, aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Arirakano aporomanomo hauaka kára wo makata kemo suane mokoa sarimaraka reke, Kotiyaki yaiya rerane epo metakarikia rekeno, akura maiya amo makata yakapamo e ararehokosare? Yaiya rerane ropohoko yakapamo roponare? Wae. Yaiya rerane roponafapo.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Atamo faesayaki hepene aporoyaki ayiáka Aporomanomo Táke anoane paripeakosapo. Pariapera maiya amo aporo suamo makata rakisiane asekea takeakosapo. Takekea aporo koteaka rakisiaki makata ropo kotesa kakakosapo. Aporo watikiaka rakisiaki makata ropo watikisa kakakosapo.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Re metakira yumo risiane kukusiraka aseane, Aporomanomo Táke anoane peraka unihaeaka rekeno aseakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.