Mateus 16
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Yasu reakipoko Ferese aporo soko, Satusi aporo soko pekea, ipu Yasu kau aseakosakipoko Yasuaki mokopipiraka somesapo. Ipu someraka, “Kotimo murikimasane nereapo aihoko nómo rakirane isiapo aseako nómo rakikitakae. Kotimo hepene yapura makata ainane isiapo aseako nómo rakikitakae.”
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Airakano Yasumo someraka, “Samapu maiya tuakeramo ti surakano aseraka repo someraka, ‘Kupa kakasireapo,’ airapo. Arirakano sere metamo mituru fiarakano aseane ti kokorasakipoko katorakano aseraka repo someraka, ‘Pipu yao peasireapo,’ airapo.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Aíyaka repo ti aseraka yao peakosane soko, yao kotehokosane soko, repo aseraka takekea hemakapurapo. Ane aseraka hemakapura yaiya maiya omo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakirakano asekea, ‘Kotimo murikimasa aporoane ereapo.’ Aíyaka repo hemakapurakarifapo.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Aporomanomo someraka, “Kotimo murikimasa aporoane nesekenone, isiapo aseako Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakikitakae. Ayiáka rakirane aseako kope apura maiya amo aporo hinamo risiane watikiaka risikinapo. Aporo hinamoamo Kotiaki hemakapurakanafapo. Arirakano Yonamo Kotimo rakira rakisimo Kotimo murikimasapo. Murikimasane aporo hinamo suamo asekea hemakapusimo Yonaki asia ayiáka anoaki soko ayiakakosapo. Ayiakakosa hákasane repo asekeasimo tariakosapo. Makata meta reaki tariakosafapo.” Aíyaka someaka faraka Yasu rukunekeraka pusuapo.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Yasu soko, ipi aporo hakāsa pura soko, kasua ripaka rokoa teraporaka hikia, he fe taku ra risike someraka, “Isiapo farawa mokoa pesafapo. Isiapo merarusapo.”
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Airakano iaki Yasumo someraka, “Ferese aporomo soko, Satusi aporomo soko, ipu makata pirira asíane repo mokoakohoamo asekeanie.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Aíyaka Yasumo takumeaka somerakano some kepoane ipu himeteraka me rukua someraka, “Isiapo farawa mokoa peanafonosekeno airakae.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Airakano ipu hemakapusuane Yasumo aseraka someraka, “Repo anoaki himumo hákasa wakasemaraka hemaka apure. Marirakano repo namina susu me rukua someraka, farawa fareaporakanare?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Nōmo some kepoane repo yaiya mahimeterire? Aporo fae taosene (5,000) sarimasaki farawa kakoreasu kaka faraka, farawa momo yia tokeno mate kenosua kekea komarusuane, repo hemakapurakarifare?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Arirakano aporo fo taosene (4,000) sarimasaki farawa yatipinusu kaka faraka, farawa momo yia tokeno mate yatipinusua kekea komarusuane repo hemakapurakarifare?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Nōmo reaki namo kakaro farawa ane somehoanafonosasamo, nōmo someamo kepoane repo hemakapurakarifapo. Nōmo some kepoane úyaka somerakanapo. Ferese aporomo soko, Satusi aporomo soko, ipu makata pirira asíane mokoakohoamo asekeanie.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Airakano Yasumo someamo kepoane aporo hakāsa puramo hemakapuraka, “Ferese aporope Satusi aporo ipu someane makata pirira asíapo. Ipu someane isiapo kakimakohoamo Yasumo airakae. Kakaro farawa makata pirirane mokoakohoamo epo somerakarifapo,” aisapo.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yasu Sisaría Firipai taone makea peraka, ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Aporomanomo Táke anoane aporo metakiramo epapakasure?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Airakano ipu someraka, “Aporo metakiramo someraka, ‘Ne Yone he tapukumarerane turikia pureapo.’ Airakano aporo metakiramo someraka, ‘Ne Iraíyareapo.’ Airakano aporo metakiramo someraka, ‘Ne Yaremayareapo.’ Airakano aporo metakiramo someraka, ‘Ne porofete aporo metareapo.’ airakasupo.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Airakano Yasumo someraka, “Repo namina hemakapusuane ano epapaka hemakapurakanare?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Airakano Saemone Pitamo someraka, “Koti yaiya reramo hokosane nepo. Kotimo Unihaeaka rekeasimo murikimasa aporo Keresoane nereapo.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Airakano Yasumo someraka, “Yonemo hokosa Saemoneo, Kotimo ne makoterakanapo. Makoterakano seseaka rekeanie. Nómo hemakapukua somesane aporomanomo neaki some kasane nómo somerakanafapo. Nōmo Ata hepene yapura reamo neaki tarirakano, nómo aíyaka somerakae.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Hao, kaisie. Pita, nómo yano motosa amo kepoane ekepo. Arirakano nómo anoane somesane eke asiapo. Nómo anoane somesa ayiáka, aporo hinamo metakiramo ayiáka kakimaka somerakanone, iane nōmo pasimokoakosapo. Aporo hinamoane anoa paosa aporo hinamo ayapo. Asiamo Hetisi hauaka aeyaka, kuramo wakapumo anoa paosa aporo hinamoane marutaehokosafapo.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Arirakano aporo hinamo Kotimo asekea reane ipu hemakapusimo, nómo ikia koro ropakamakosapo. Ikia koro kimo ropaka amara ayiáka, nómo anoane some kakasimo nōmo ne murikimarakanapo. Asiamo hauaka wo aporomo watikiaka rakirakano, nómo asekea maroporaka, ‘Metakarisie,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo ‘Metakarisie,’ airakanapo. Arirakano hauaka wo aporomo koteaka rakirakano, nómo asekea, ‘Kotehoareapo,’ airakano, hepene yapura soko Kotimo, ‘Kotehoareapo,’ airakanapo.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Aíyaka Yasumo ipi aporo hakāsa puraki me paroaka someraka, “Ano Keresoane aporo suaki somehokopo.” Aisapo.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Maiya amo ipi aporo hakāsa puraki Yasumo someraka, “Ano ayiakaniesasamo, Yarusarame sitia hinaka, Yu aporo sisimamo soko, pirisiti aporo káramo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, ano mokoatikirakano, himu nekea kau teraka ayiáka rusua kukusapo. Rusua kusuane sere isiamo ano maturikia taehokosapo.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Airakano aporo hakāsa pura sarimaraka risiane metakarikia, Pitamo Yasuane karikia wakasema pukua Yasuaki matasoraka sikiraka someraka, “Unihaeo, Neane rusua kukusapo, aíyaka somehokopo. Kotimo ne ararehoasimoripo. Nómo airakane ayiakakohoamoripo.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Airakano Yasumo rekeako pariraka Pitaki someraka, “Sataneo. Né ano patera takua pusie. Satanemo somera aíyaka nómo somehokopo. Kotimo hemakapusuane kekemaraka hemakapunafonoraka, aporomanomo hemakapurane nómo kekemaraka hemaka apure. Aíyaka hemakapuraka ikia kara pukusa matasona kepoane nepo.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Airakano aporo hakāsa puraki Yasumo someraka, “Repo ano patera aseako ano ira paremareraka kukusimo ira matopesa nōmo nī makatiraka apura ayiáka, re soko, repo hemakapusuane metakarikia ira matopesa makatiraka puraka, ano finisa re soko fini kafo kepe punie.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Aporomano hauaka wo areamo hitaferaka rekeakosane hákasa hemakapukua rakiraka rekeno, aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosafapo. Arirakano aporomano metamo someraka, ‘Yasupoko ano kuane soko siahoasireapo. Epoko hákasa rakikia rekeakosapo.’ Aíyaka hemakapukua, kurane namonafaraka rekeno, aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Arirakano aporomanomo hauaka kára wo makata kemo suane mokoa sarimaraka reke, Kotiyaki yaiya rerane epo metakarikia rekeno, akura maiya amo makata yakapamo e ararehokosare? Yaiya rerane ropohoko yakapamo roponare? Wae. Yaiya rerane roponafapo.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Atamo faesayaki hepene aporoyaki ayiáka Aporomanomo Táke anoane paripeakosapo. Pariapera maiya amo aporo suamo makata rakisiane asekea takeakosapo. Takekea aporo koteaka rakisiaki makata ropo kotesa kakakosapo. Aporo watikiaka rakisiaki makata ropo watikisa kakakosapo.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Re metakira yumo risiane kukusiraka aseane, Aporomanomo Táke anoane peraka unihaeaka rekeno aseakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.