Marcos 16

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fenena maiya farakano Makatara hinamo Maria soko, Yamesemo kaīyia Mariane soko, Saróme soko, ipu Yasu kaua wera wape yamona rekemareako werane roposapo.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Fenena maiyane faraka, sokō kawe kepoamarera maiya amo mituru fiaraka, maiya kawe ropaka aheramo hinamo isiane Yasu kunikia motosa á aseako pusuapo.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Puraka risike, hinamo isia amo namina susu someraka, “Eke kunikia mapirisiane epamo isupoko kepere mafearaka ropakataehoanare?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Aíyaka hemakapupe pukua aseane, eke tafea kára ane kepere mafeasa yao takua hererekeno asesapo.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Asekea hinamo isia ane kunikia kakarua yorokoa aseane, hepene aporo raua pasu pakaesa osoraka, hokono tumuru takua kakeno asekea hinamo isia ane fofasapo.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Fofarakano epo iaki someraka, “Fofahokopo. Nasare aporo Yasu ira matopesa paremarekea rusua kusuane, repo aseako apere. E maturikia taerakano turikia pusuapo. E wo warekenafapo. E kau motosa fasane aseako peae.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Asiamo ipi aporo hakāsa puraki soko, Pitaki soko repo somehoko pusie. Yasu fana Kariri hauaka á pukua reakipoko re kesekea peraka, Kariri hauaka á repo e aseakosapo. E kukusiraka epo fana some kasa hakása nine ayiakakosapo.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Aíyaka hepene aporo rauamo somerakano, hinamo isia amo kunikia ane metakarikia, foforaka puraka, hamisisiraka himu faraka pusuapo. Puraka risike namoraka aporo hinamo metakiraki makata meta somesafapo.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Yatipinu sere amo Yasu turikia pukua aporo hinamo metakiramo e asekeasimo e pesapo. Makatara hinamo Maria fana yatafu yatipinusumo e ho masa, Yasumo yatafu pusierakano, yatafu pusuapo. Hinamo Maria amo e asekeasimo e rea Yasu faserepesapo.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Fasereperakano hinamoamo e asesapo. Asekea pukua Yasumo aporo hakāsa pura i risiakipoko hinamoane pausapo. Pauraka ipi aseane ipu Yasupoko himu nekea kára hihiripurakano asesapo. Asekea, hinamoamo iaki someraka, “Yasu turikia pusikeno nōmo aserakayiapo.”
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Airakano ipu kaikia yia kakarorakae, aíyaka hemakapusuafapo.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Arirakano aporo tetá Yarusarame siti metakarikia yaoa purakano, tetapō e asekeasimo Yasu ipi kau hakusa pesapo. Perakano tetapō e asesapo.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Asekea, tetā Yarusarame sitia poparipuraka aporo hakāsa puraki Yasu asesane tetapō somesapo. Somerakano ipu kakimasafapo.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Keseke aporo hakāsa pura kinusu teporoa tokeno, asekea ipu e asekeasimo Yasu i toa pesapo. Asiamo aporo hinamo metakiramo Yasu maturikia taesane asesapo aisane, ipu kakimakanafonosasamo Yasumo iaki someraka, “Re masiare? Repo kakimako hisinane manakanonare?” aisapo.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Aíyaka Yasumo efera hunia iaki someraka, “Hauaka sua re pukua, aporo hinamo suaki ano hemakapusimo, some kotesane some kakanie.
15 Então ele disse:
16 Some karakano aporo hinamo metakiramo kakimaka, i hea tapukumurirakano, i Kotiyaki yaiya risikiasimo, Kotimo i mafasikia pasimakosapo. Arirakano aporo hinamomo kakimakanafonorakano Kotimo iane fanasihokosapo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Arirakano kakimara aporo hinamoaki Kotimo wakapu kakakosane oyapo. Anoaki himu hakásaraka hemakapukua, nōmo yano motosane wakapusasamo, ano yano hokoa yatafu pusierakano pukusapo. Arirakano Kotimo wakapuyaki me meta, repo fana kaiyanafonona meane somehokosapo.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Arirakano Kotimo wakapu meta kakakosane oyapo. Heseke ane hokonomo meraruamo masa nine, hesekemo nesa kukusafapo. Arirakano Kotimo wakapu meta kakakosane oyapo. Aporomo he hawai nenakano makata takamakosafapo. Arirakano Kotimo wakapu meta kakakosane oyapo. Kakimara aporo hinamomo hokonomo aporo hinamo makata tasane sakairakano, i makata tasane fahokosapo.” Aíyaka Kotimo wakapu kakakosaposane Yasumo iaki somesapo.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Unihae Yasumo iaki makata someaka farakano, e hepene yapunaka Kotimo pasimasapo. Pasimasasamo e Kotimo hokono tumuru takua rekenapo.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Arirakano aporo hakāsa purane pukua, Yasumo someane hauaka sua aporo hinamo suaki some kasapo. Ipu some karakano Unihae Yasumo iane araresapo. Ipu Kotimo wakapumo hemakapukua rakisimo, Unihae Yasumo iane arareraka wakapuane iaki kasapo. Asiamo ipu wakapuaka rakirakano, aporo hinamo suamo asekea hemakapuraka, “Kotimo iaki wakapu kasasamo Kotimo someane ipu some akarane, kakaro somereapo,” aíyaka hemakapurapo.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.