Marcos 11

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aporo hinamo yakai Yasuyaki hakāsa ikia kara hisiapo. Hikia Yarusarame sitiane makeraka pausapo. Yarusarame sitiane makeraka ūri Orofe rekenapo. Ūri Orofe makeraka Péfasi ape soko, Petene ape soko kisia á i pausapo. Pauraka Yasumo aporo hakāsa pura tetáki
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 someraka, “Teto ape tameyia pusie. Pukua aseane ape fari yia saro toki mano humaresa ipi matia aporo meta ripakanafonosa kita humaresa rekeno aseakosapo. Aseraka kita fatarimaka ano rea karikia peanie.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Arirakano aporo metamo tetoaki someraka, ‘Tetápo marirakanonare?’ Airakano tetápo someraka, ‘Unihaemo saro tokiane karikia peaniesasamo, etapo karikia purakanapo. Epo saro tokiyaki makata rakikia faraka, karikia paripusierakano, saro tokiane karikia paripeakosapo,’ aíyaka somehoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Aíyaka somerakano aporo hakāsa pura tetā pukua aseane saro toki mano ikia koro makeraka hauaka moroa ikia kara á kita humaresekeno asesapo. Asekea saro tokiane tetapō fatarimasapo.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Fatarimarakano, aporo risiamo someraka, “Mainakano saro toki manoane fatarimarakanare?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Airakano tetapō Yasumo somesane iaki somesapo. Somerakano aporoamo someraka, “Ao, karikia pusie.”
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Airakano tetapō karikia pukua, Yasu rea saro toki manoane karikia pesapo. Karikia perakano aseraka, aporo yakaimo pasuane saro toki matia furumurikia marekea, Yasu á ripasapo.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Ripaka perakano asekea, “Yasu ipi aporo hokopusuareapo,” aíyaka aporo hinamo yakai ipu suamo pasu ikia kara á ifunusapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo makata kū hemoa popatesane, ikia kara á ifunusapo.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ifunusakipoko Yasu perakano aporo hinamo metakira fanaraka, i metakira kesekeraka ayiáka pesapo. Peraka ipu wárape peraka,
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Isiapo makasa kaua kekema Tefetemo unihaeaka asekea rea ayiáka, nómo unihaeaka asekea rekeakosapo. Unihaeaka asekea rekeakosane Kotimo makoterakanapo. Asiamo Koti hepene apea reane isiapo kekererakanapo. Hosana.”
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Aíyaka ipu wárape hikia Yasu Yarusarame sitia hikia pauraka, Kotimo apeane aseako pusuapo. Pukua makata suane asekehaesapo. Maiya tuakeramo Yasumo Kotimo apeane metakarikia aporo hakāsa pura kenosuyaki Petene apea pusuapo.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Ere hakása waka mituru fiarakano, Petene ape metakarikia hikia Yasu meamorakano
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 aseane wakasema yamenoa ira foke namo ku susu rekeno asesapo. Aseraka ira foke kepoa pukua ira wate tumakosakipoko aseane, ira foke wate ikia heanafonoraka kū susu rekeno asesapo.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Asekea Yasumo iraki someraka, “Efera hunia ne wate peakosafapo. Keseke aporomo wate nasimo peraka, ne wateane nakosafapo,” aíyaka somesapo. Aíyaka somesane ipi aporo hakāsa puramo kaisiapo.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Yasu ipi aporo hakāsa purayaki Yarusarame sitia hikia pauraka, Kotimo apea Yasu yorokoa puraka, Yasumo aseane, aporo metakiramo makata roporaka risikino, asekea rukuhoaeraka pusiesapo. Aporo metakiramo mone sanasiraka risikino, teporoane maparitaesapo. Aporo metakiramo mena nume asia roporakano, i sea toane soko maparitaesapo.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Maparitaeraka Yasumo iaki someraka, “Kotimo apea makata mokoa perakano purakano ayiakakopo.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Arirakano Kotimo sawia fana porofete aporo Aesayamo popasane oyapo. Kotimo someraka, ‘Aporo hinamo hauaka sua risiamo someraka, “Isiapo Kotiaki somehokosakipoko, Kotimo apea peraka kurikurihokosapo,” airapo.’ Aira nine Kotimo ape one repo hakimora aporomo kunikia mapariane.”
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Airakano pirisiti aporo káramo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, ipu Yasumo someane kairaka Yasu kukusimo ruko hemakapusuapo. Yasumo some karane aporo suamo kaikia, “Kotehoareapo,” airakano asekea, pirisiti aporo káramo kakanakeraka risike, Yasu rukusapoko asiāne i namoraka karekesapo.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Yao nenehoramo Yasu soko, ipi aporo hakāsa pura soko, Yarusarame sitiane metakarikia pusuapo.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Mituru i poparihikia aseane ira foke fana asesane pikinu soko porasekeno asesapo.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Asekea Pitamo Yasumo somesane hemakapukua, Yasuaki someraka, “Tisao, asesie. Nómo fana someraka ira fokeane efera hunia aporomanomo wate nakosafapo, airakasuane porahoareapo. Nómo asesie.”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Airakano Yasumo someraka, “Kotiaki himu hakásaraka hemakapunie.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Nōmo reaki some one kakaro somerakaripo. Repo aporo hinamo metamo someraka, ‘Ūri né takahikia he tawara sokoperasie.’ Aíyaka himu tetáraka hemakapurafaraka kakaro himu hakásaraka hemakapukua, ayisierakano ayiakakosapo. Aíyaka hemakapukua rekeno Kotimo ayiáka rakiakosapo.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Asiamo repo kurikurina maiya amo, Kotiaki makata kairaka kakaro Kotimo anakanapo, aíyaka hemakapukua kurikurirakano, makatane kakaro ayiakakosapo.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Kurikurina maiya amo, nómo aporo metaki mahisiraka reane mafarasie. Nómo watikisane Kotimo mafahoasimo nómo aporo metaki hisisane soko mafarasie. Aíyaka kurikurirakano Kotimo nómo watikisane mafahokosapo,” aíyaka Yasumo somesapo.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 [Arirakano Yasumo some meta someraka, “Nómo hisisane soko ropo mokoatikinane soko metakarianafonorakano, nómo watikisane soko nómo Ata hepene yapura reamo metakariakosafapo,” aisapo.]
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Yarusarame sitia Yasu ipi aporo hakāsa purayaki hunia poparihikia, Yasu Kotimo ape makeraka koraka reakipoko pirisiti aporo kára soko, Kotimo somemane tisa aporo soko, aporo sisima soko, i su pekea
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Yasuaki someraka, “Nómo arakirane epamo maresare? Nómo ayiáka rakisimo epamo néaki ayiáka rakinie, aisare?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Airakano Yasumo iaki someraka, “Nōmo reaki makata hakása meta akai kairakanapo. Kaiyiane repo anoaki some pariperakano, kaikia anoaki rakiniesane nōmo reaki somehokosapo.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Yonemo aporo hinamo hea tapukumurianiesane Kotimo aisare? Aporomo aisare? Epamo aisare? Repo anoaki somesie.”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Airakano namina susu tafatafaraka someraka, “Isiapo Yasuaki yakapa somehoanarakapo. Isiapo someraka, ‘Kotimo aisapo,’ aíyaka somerakanone, Yasumo isuaki someraka, ‘Mairakano Yonemo someane kakipayasare?’ aihokosapo.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Arirakano isiapo someraka, ‘Aporomo aisapo,’ aíyaka somerakanone, aporo hinamo suamo isuaki mahisiraka sapehokosapo. Aporo hinamo suamo hemakapuraka, ‘Yone ipi kakaro porofete aporopo. Ipi kakaro Kotimo some kara aporopo.’” Aíyaka ipu hemakapusuasamo iaki namorakanapo.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Asiamo namina tafatafaraka Yasuaki someraka, “Yonemo aporo hinamo hea tapukumurianiesane epamo aisarakapo. Isu himeteripo.” Airakano Yasumo someraka, “Repo anoaki some paripeanafonosasamo, anoaki rakiniesa kepoane reaki somehokosafapo,” aíyaka Yasumo iaki somesapo.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.