Lucas 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Yasuane hea tapukumarekea reakipoko, Ho Kotesane Yasu ipi himua káraraka komarukua reke, he Yotane ane metakarikia pariperakano, Ho Kotesamo e karikia pukua,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 ima yaoa sere foti amo (40) karikia reapo. Rea maiya amo Satanemo Yasuane mokopipisapo. Arirakano sere foti amo Yasumo makata nesafapo. Nena himu raru reke sere fotiane (40) fahoane Yasuane namo kakaro kára meamosapo.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Meamoraka reakipoko Satanemo Yasu kau aseakosakipoko mokopipiraka someraka, “Né Kotimo hokosasamo nómo eke akayane maka, ní nakosakipoko farawa maparisie.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Airakano Yasumo someraka, “Wae, Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Aporomano koteaka rekeako, farawa hákasa nenaka koteaka rerafapo.’ Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo.” (Lo 8:3)
4 Jesus respondeu:
5 Aíyaka somerakano, Satanemo Yasuane ūria karikia hisiapo. Hikia ūri terayia risike, kamani kekepomo hauaka kekepoane unihaeaka asekea risia hauaka suane foakayia Yasuaki tarisiapo.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Tariraka someraka, “Hauaka suane soko hauaka á makata su namo kakaro kotesane soko, anoaki kasapo. Kasane nōmo nī hemakapukua aporo metaki kakakosapo.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Asiasamo nómo anoaki kekererakano, makata ane su nōmo néaki kakakosapo.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Airakano Yasumo someraka, “Wae, Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Nómo Unihaeane Kotipo. Koti ipiaki hákasa kekerehoanie. Epoko hákasa rakinie.’ Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo.” (Lo 6:13-14)
8 Jesus respondeu:
9 Aíyaka Yasumo somerakano, Satanemo Yasuane Yarusarame sitia karikia hikia, Kotimo ape kopo yapura karikia hikia risike someraka, “Né Kotimo hokosasamo, ní yia hauaka atura hurupesie.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Huruperakano Kotimo hepene aporoaki someraka, ‘E ararerasie,’ airakano ipu né mafairaka rekeakosapo.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Né korakea ekemo kareakohoamo hepene aporomo hokonomo né máfaraka maka rekeakosapo. Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo.” (Buk Song 91:11-12)
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Airakano Yasumo someraka, “Kotimo some meta Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Ní Unihae Kotiane kau aseakosakipoko ayiakakopo.’ Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo.” (Lo 6:16)
12 Então Jesus respondeu:
13 Aíyaka Yasumo somerakano, Satanemo Yasuaki mokopipisane metakarikia pusuapo. Pukua Satanemo hemakapuraka, “Maiya metamo nōmo e mokopipiraka aseakonapo.” Aíyaka Satanemo hemakapukua pusuapo.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Yasu ipi himua Ho Kotesane káraraka reke, Yasu Kariri hauaka á paripusuapo. Yasu Kariri hauaka pukua reke, Yasumo uyáka rakirakanaporakano kaikia, Kariri hauaka aeyaka aporo hinamo suamo kaisiapo.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Arirakano Yu aporomo sarimana ape yakaia Yasumo some karakano, aporo hinamo suamo kaikia eaki kekeresapo.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Nasare taonea Yasu ipi hokosa mano reane, ape á reke yia, ipi káraraka hokosa raua reapo. Arirakano Nasare taonea Yasu paripusuapo. Fenena maiya suamo, Yu aporomo sarimana apea Yasu pukuanasamo, Yasu Nasare taonea puraka, Yu aporomo sarimana apeá soko, e pusuapo. Pukua, Kotimo sawi menohoko takahiane,
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 eaki porofete aporo Aesayamo sawi popasane eaki karakano epo maka, mafisiraka menosapo. Popasane úyaka menosapo.
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Yasumo menoraka,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 ‘Keremisi omo Kotimo aporo hinamoane makotehokosapo.’ Aíyaka nōmo somehoko pusierakano ano pesapo.” (Aisaia 61:1-2)
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Menoraka faraka sawiane takosapo. Takosane sawiane Yu aporomo sarimana apeane asekea rea aporoaki kaka marekea, e asekea kayapo. Kakeno aporo hinamo suamo Yasumo yakapa somerakarihoamo e aseraka risiapo.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Aseraka risikino Yasumo i asekea someraka, “Sawiane nōmo menorakano repo kaikia arisiamo makata ayiakakosapo, aíyaka popasane, pipu yumo faserepeareapo.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Airakano aporo hinamo ipu someraka “Ao, koterakae,” aisapo. Ayiáka ipu namina himumo hemakapuraka, “Epo some akarane some kotesapo. Some kotesane maiyakanarakapo,” aíyaka namina susu hemakapusuapo. Arirakano ipu someraka, “E Yosefemo hokosafae?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Airakano Yasumo iaki someraka, “Repo anoaki yapake someraka, ‘Mitikoro, nómo ní makata takamasane fana mafahoanie.’ Aíyaka repo anoaki some meta someraka, ‘Kapaneame taonea nómo makata rakisiapakano isiapo kairaka, nómo ní ape wo soko ayiáka rakinie.’ Aíyaka repo anoaki somehokosapo.
23 Então Jesus disse:
24 Arirakano nōmo reaki kakaro somerakaripo. Kotimo some kará porofete aporomo someane ipi ape sumu á aporo hinamo hakāsa risiamo kakimarafapo.
24 E continuou:
25 Hao, kaisie. Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Some kepoane oyapo. Fana Iraíya rea maiya amo, Yu hinamo yaro yakai toapo. Maiya amo keremisi isia faraka, keremisi kitafa amo, ere maiya namasu amo, kupa kára karaka hauaka sua makata nakosane fasapo.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Makata nakosa farakano asekea, Iraíyane Yu aporomo hauaka á aporo hinamo ararehoko Kotimo pusiesafapo. Yu hinamo yaro yakai toane ararehoko pusiesafapo. Yu aporohoanafonosamo hauaka meta pusiesapo. Saetone hauaka á pukua, Sarefa apea hinamo yaro kayane ararehoko pusiesapo.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Arirakano fana porofete aporo Iraísa rea maiya amo, Isiraya hauaka á Yu aporo risiane aporo toropakesa yakai risiapo. Risiane i suane mafasafapo. Arirakano Yu aporohoanafonosamo hauaka Siria aporo hakása meta, yano motosa Neamane, e toropakesa rekeno e hakása mafasapo.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Aíyaka Yasumo somerakano aporo hinamo su Yu aporomo sarimana apea toamo kairaka, ipu kakaro kara sapesapo.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Saperaka takahihiraka, Yasuane waseremaka karikia pukua, apeane metakarikia ūri faea hikia ūri terayia aeyaka, feseremosa á Yasu makasuhokosakipoko
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 asiane, Yasumo ipi aseraka, ipi yia rea nine puraka fasapo.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Yasu pukua Kariri hauaka Kapaneame taonea pausapo. Pauraka fenena maiya amo some kasapo.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Some karakano aporo hinamomo kaikia himu faraka fofasapo. Epo wakapuaka some karakano kaikia “Someane enahoasifareapo.” Aíyaka aporo hinamo suane fofasapo.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Arirakano Yu aporomo sarimana apea aporo hakása meta, yatafumo e ho masa reke, epo sakepamo wáraka someraka,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Ae, ae, Yasu né Nasare aporopo. Nómo isu mayiakakosare? Isu mokoatikihoko pesare? Né nōmo aserapo. Né Kotimo pusiesane, né ipi hokosa namo kakaro kotesapo.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Airakano Yasumo yatafuaki someraka, “Nómo mehokopo. Nómo aporo ho masane metakarikia né pusie.” Airakano aporo hinamo risia arakaru tipia, yatafumo aporo ho masane hauaka atura makasuraka marekea aporoane kakaro mokoatikihoanafonoraka, aporo ho masane yatafumo metakarikia pusuapo.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Purakano aporo hinamo su sarimaraka risiamo asekea, fofaraka namina susu someraka, “Someane marirakanarakapo. Aporo káramo somera ayiáka epo wakapuaka someraka, yatafu pusierakano, yatafumo kakimaka apure,” aisapo.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ayiáka rakirakano asekea hauaka makea aporo hinamo risia suaki “Yasumo uyáka rakisiapo.” Airakano aporo hinamo suamo kaisiapo.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Yasu takahikia Yu aporomo sarimana apeane metakarikia pukua, Saemonemo apea yorosapo. Yoroane Saemonemo ipi aseamo kaīyia kau kára sisipuraka, makata takamarakano, e mafahoasimo ipu Yasuaki somesapo.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Somerakano hinamo makata takamasa warea á Yasu pukua asekea, reke, e kau kara sisipusaki Yasumo wakapuaka someraka, “Kau sisipu, né metakarikia pusie.” Airakano kau sisipuane fasapo. Faraka, wate foaka hinamo ane takahikia, ipoko makata nakosa paikia kasapo.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Arirakano wakasema nina maiya tuakeramo, aporo hinamomo namina aporo hinamo táke metakirane makata tasa Yasu rea karikia pesapo. Karikia perakano i makata tasa suane Yasumo hokonomo sakaihoane su fasapo.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Arirakano aporo hinamo yakai yatafumo i ho mosane, yatafumo iane metakarikia wárape puraka someraka, “Né Kotimo hokosapo.” Airakano Yasumo iaki sakepamo someraka, “Repo mehokopo,” aisapo. Ipu “Aporo hinamo suane mafasiasimo, Yasuane Kotimo murikimasapo. Asiamo e Keresopo.” Aíyaka ipu hemakapusuasamo Yasumo iaki “Mehokopo,” aisapo.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Mituru fiarakano Kapaneame taoneane Yasumo metakarikia, kamaka nena yaoa aporo fasakipoko pusuapo. Pusuakipoko ipu Yasuane kokoa, aseraka someraka, “Isiapo apeane metakarikia pukupo.”
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Airakano Yasumo someraka “Ano ape metakira á soko some kotesane some kakako pukusapo. Koti unihaeaka reane some kakako Kotimo ano pusiesapo.”
43 Mas Jesus disse:
44 Aíyaka Yasu pukua Yutía hauaka koraka reke, ape sumu meta Yu aporomo sarimana apea some kaka, ape sumu meta á soko Yu aporomo sarimana apea some kaka, ayiáka some kape puraka reapo.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.