Lucas 21
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Kotimo apea maua motosakipoko aporomo mone Kotipoko kakakosane maua á kesapo. Yasumo aseane makata kemo kára toa aporo hinamo ipu suamo mone kára kerakano asesapo.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Arirakano hinamo yaro hakása meta makata forokoa kayasasamo, ipi mone hae kusua tetá makerakano asesapo.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Makerakano asekea Yasumo someraka, “Aporo hinamo suamo mone kesane, hinamo yaroamo mone makesamo kakaro marokesapo.
3 Então ele disse:
4 Arirakano aporo hinamo suamo namina mone kára tokeno yia sapeane Kotiaki kasapo. Arirakano hinamo yaro ipi makata forokoa kayasasamo, mone wakasema kaya ane su maka pekea kasapo. Epo ane su karaka, ipu moneane parakuraka sape metakira namina ape yia taesapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Maiya amo aporo metakiramo Kotimo apeane aseraka someraka, “Kotimo apeane namo kakaro kotesapo. Kotimo apeane eke káramo kisiapo. Arirakano aporomo makata yaku taeraka apeane kau rakikia makotesapo.”
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Airakano Yasumo someraka, “Pipu repo aserane makata kotesane repo aserakanapo. Arirakano keseke maiya metamo, apeane eke ripaka kisiane, ekeane kokoro mokoteraka hakása hakásaraka tokoakosapo.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Airakano ipu someraka, “Tisao, nómo somerakane masinaka ayiakakosare? Ayiakakosane isiapo hemakapusimo makata yakapamo isuaki tariakosare?” Aisapo.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Arirakano Yasumo someraka, “Aporo metakiramo reaki kotafe somerakano, someane kakimarapaka asekeanie. Aporo yakaimo ano yano hokoa peakosapo. Pekea ipu kotafe someraka, ‘Ano Keresopo. Ano unihae kara rekeasimo murikimasa aporoane anopo. Asiamo fahokosa maiyane makepo.’ Airakano someane repo kakimakopo.
8 Jesus respondeu:
9 Asiamo aporomo ape sumu metayaki werakanaporakano repo kairaka namohokopo. Arirakano aporomo kamani aporoaki hisiraka yunu weakosapo. Werakanaporakano repo kairaka namohokopo. Makata ane fana peakosapo. Asiamo fahokosa maíya ane haru faserepeakosafapo.” Aisapo.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Aíyaka efera hunia Yasumo someraka, “Aporo hauaka meta á risiamo, aporo hauaka meta á risiaki yunu werakano, arirakano kamani metamo, kamani metayaki yunu werakano ayiakakosapo.
10 E continuou:
11 Arirakano hauaka kekepoa momani kára peakosapo. Hauaka kekepoa makata nakosa faraka aporo hinamo kára meamohokosapo. Hauaka kekepoa makata tasa kára ikia peakosapo. Arirakano ti yapura makata meta haku tarirakano aporo hinamomo asekea namohokosapo.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Arirakano makata ane suane faserepeasiraka re waseremokoa, rukua mokoatikihokosapo. Waseremokoa Yu aporomo sarimana apea karikia pukua, hukurukua tipura keakosapo. Asiamo anoaki himu hakásaraka risiakipoko re waseremokoa, kamani aporo unihae rea á soko, arirakano hauaka asekea risia aporo risia á soko, re karikia pukua hukurukusapo.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Reaki hukuarura maiya amo repo anoane makáraraka somehokosapo.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Re waseremarakano re himu fahokopo. ‘Isu hukururakano isiapo maíyaka somehoaere?’ Aíyaka hemakapukopo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Asiamo repo koteaka hemakapukua somehoasimo, koteaka hemakapurane soko, koteaka somerane soko, nōmo reaki karakano repo koteaka somehokosapo. Repo koteaka somerakano, hukurura kepo kaira aporomo reaki someraka, ‘Nómo paroaka somerakano, nōmo yakapa some paripeasifareapo,’ aihokosapo.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Arirakano reane hukurukusakipoko, ní amamo, ní atamo, ní maemo, ní aporo tákemo, ní moremo, re waseremokoasimo parakehokosapo. Namina yia metamo metane rusua kukusapo.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Re ano patera asesasamo reane aporo suamo hisihokosapo.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Asiamo repo uni iti hakása soko fipukusafapo.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Arirakano repo anoaki himu hakásaraka yaiya hemakapuraka risikino fareanane repo makosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Arirakano Yasumo some meta someraka, “Yunu aporo peraka Yarusarame siti kaua aporo kauraka hahaeraka toperemotokoa, ape tipia marerakano, maiya amo repo asekea hemakapuraka, ‘Maiya omo Yarusarame siti marakaritaeraka aporo su rukumarutaehokosapo,’ aíyaka repo hemakapukusapo.
20 Jesus disse ainda:
21 Asiamo maiya amo re Yutía hauaka á risiane teketarikia ūria hinie. Arirakano re Yarusarame sitia risiane apeane metakarikia punie. Maiya amo re yaoa risiane Yarusarame sitia poparipeakopo.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Asiamo makata ane fasereperakano repo asekea hemakapuraka, ‘Kotimo sawia popasane oyapo. Kotimo maropohokosa maiya ane fasere peakosapo, aíyaka popasane kakaro faserepesapo,’ aíyaka repo hemakapukusapo.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Arirakano hinamo hokosa umisa soko, hinamo hokosa kiri kaīyia soko, teketarikia puane waforohokosapo. Asiamo hauaka wo aporo hinamo risiaki makata kára mokoatikihokosane soko, Kotimo kára sapenane soko faserepeakosapo.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Arirakano yunu aporo metakiramo Yu aporo hinamoane ferepemo karekea rukutaehokosapo. Arirakano pekea Yu aporo hinamo metakira waseremokoa hauaka kekepoa karikia pukusapo. Arirakano Yu aporohoanafonosamo Yarusarame sitiane rakaritaeraka i mokome koraka risikiakosapo. Koraka risina hisiraka keseke metakariakosa maiya ane paurakano Yu aporohoanafonosamo Yarusarame sitiane metakarikia poparipukusapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Yasumo someraka, “Ti yapura sere maiyane soko, ere maiyane soko, ti makata soko, hakuraka risikiakosane Kotimo tarirakano, aporo hinamo suamo aseakosapo. Arirakano he tawara kupa kára peraka urakano, aporo hinamomo kairaka fofaraka, arirakano aporo hinamo hauaka kekepoa risiamo soko, kairaka kára fofaraka himu fahokosapo.
25 E Jesus continuou:
26 Arirakano hauaka sua makata haku fasereperakano aporo hinamomo aseraka kára fofaraka namoraka hamisisiraka ku peakosapo. Arirakano Hepene yapura makata kára risiane soko mahohohokosapo.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Maiya amo aporo hinamo ipu aseane Aporomanomo Táke anoane pariperaka, ti pakaea wakapuyaki faesayaki perakano aseakosapo.
27 Então o
28 Asiamo nōmo makata someraka one kepomarekea fasereperakano, ereketaeraka risike mapiraraka asekea risikianie. Re mafasikia pasimokoakosa maiyane makerakanapo.” Aiyaka Yasumo somesapo.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Aporo hakāsa puraki Yasumo takumeaka someraka, “Ira foke soko ira suane asekea hemakapunie.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ira kuane konokoarakano repo asekea someraka, ‘Kupa kakako makerakanapo.’ Aíyaka repo somerapo.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Repo ira ku konokoasa asera ayiáka, nōmo ayiakakosaposane kepomarekea fasereperakano, repo asekea hemakapuraka, ‘Kotimo unihaeaka rekeakosa maiyane makerakanapo.’ Aíyaka hemakapunie.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Hao, kaisie. Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Aporo hinamo maiya hakása yiamo hokono murisiane i kukusiraka, nōmo makata ayiakakosaposane kepomarekea fasereperakano, ipu yaiya kakaro aseakosapo.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Arirakano ti yapurane soko, hauaka one soko, keseke fahokosapo. Arirakano nōmo someane fahokosafapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Yasumo someraka, “Repo hasakanapaka asekeanie. Repo makata nako fitiraka, he watikisa nekea, hauaka wo makata aki kára hemakapukua, ayiáka risikiakopo. Watikiaka risikiakopo. Ano peakosa maiya amo ano foaka peakosapo.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Asiamo makata kakayia kakinumo foaka arura ayiáka, hauaka sua aporo hinamo suane hukuarura maiya amo, foaka ayiakakosapo.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ayiakakosa maiya ane himetenapaka hemakapukua risikianie. Re kára wakakopo. Makata umisa perakano, wakapuaka risikiako kurikuriraka risikianie. Aporomanomo Tákeane anopo. Ano rea hikumisi nenemea re namonafaraka kaiyanafaraka mapiraraka risikiako maiya suamo kurikurihoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Maíyamo Kotimo apea Yasumo some kaka, ereamo ūri Orofea hikia reapo.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Mituru fiarakano Kotimo apea paripuraka aporo hinamo suamo Yasumo someane kaiyako perakano epo some kasapo. Ayiáka sere suamo kaiyako perakano Yasumo some kasapo.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.