Lucas 18
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Maiya suamo aporo hinamomo kurikurihoasimo, kurikurinane metakariakohoamo, Yasumo takumeaka somesane oyapo.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 “Ape meta hukurura kepo kaira aporo reke, epo Kotiane soko, ipi aporo tákeane soko koteaka hemakapurafapo.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Arirakano ipi ape sumu á hinamo yaro hakása kayapo. Hinamo yaroane aporo metamo mokoatikirakano hinamo yaroane hukurura kepo kaira aporo rea á peraka, hinamoamo someraka, ‘Aporo metamo ano mokoatikirakano, nómo eane maroporaka, keseke ano ararehoanie.’ Aíyaka maiya suamo maroporaka ararehoanie, aisapo.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Airakano maiya káramo hukurura kepo kaira aporoamo kakipayasapo. Asiane keseke epo ipiyia hemakapukua someraka, ‘Kotiane nōmo hemakapurafapo. Aporo tákeane soko nōmo hemakapurafapo.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Asiamo hinamoamo anoaki maiya suamo someraka, “Maroporaka ararehoanie.” Airakano nōmo maiya suamo kaikia hisiripo. Efera hunia perakano e nōmo arareraka maropohokosapo. Maropohoanafonorakano maiya suamo ano rea perakano epo someane nōmo kaikia hisiraka ano wafororipo.’ Aíyaka hemakapukua hukurura kepo kaira aporomo somesapo.” Aíyaka Yasumo takumeaka somesapo.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Asiamo some kepoane hemakapusimo Yasumo efera hunia someraka, “Hukurura kepo kaira aporo watikiaka rea yiamo, hinamo yaroane epo arareraka eane mokoatikisane maroposapo.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Hao, kaisie. Koti ipi koteaka susu rerasamo reane mokoatikisane epo maropohokosapo. Ereamo soko maíyamo soko Kotimo murikimasa aporo hinamomo eaki kurikurirakano, Kotimo kairaka maropohokosare? Epo haru maropohoanafonoraka keseke maropohokosare?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ao, iane mokoatikisane Kotimo ipi foaka maropohokosapo. Ano Aporomanomo Tákeane pariaperamo aporo hinamomo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua kurikuriraka risiarihoamo nōmo aseakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Aporomo ipiane hakása kekereraka sikiraka someraka “Ano kotesapo. Ano ereketaeraka sia rekenapo.” Aíyaka reke aporo metane makeferaka rerapo. Aporo ayiáka makáraraka risiaki Yasumo takumeaka someraka,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Aporo tetá Kotimo apea kurikurihoko hisiapo. Kurikurihoko hisiane, meta ipi Ferese aporopo. Metane ipi takese mora aporopo. Tetā Kotimo apea hikia
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Ferese aporo ipi haku fasikia reke epo yano motosa makáraraka e ipiyia kurikuriraka, ‘Kotio, aporo metakiramo makaripi ayiáka risikino, kotafe horakano, arirakano makata hakimarakano anapo. I arisia ayiáka ano rekenafapo. Takese mora aporo e area ayiáka ano rekenafapo.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Arirakano sokō hakásamo yape tetá né sesehoasimo makata nakosane nōmo sokoainapo. Nōmo mone soko parakuraka tokonasu nōmo nī maraka, kaeyako hakása néaki karápo.’ Aíyaka Kotiaki Ferese aporomo kurikurisapo.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Arirakano takese mora aporo wakasema yamenoa reke, epo ipi yano motosa mawakasemaraka, wamo arupekea reke kurikuriraka, ‘Kotio, aporo watikisane anopo. Ano kamenakahoanie.’ Aíyaka takese mora aporomo kurikurisapo.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Aíyaka kurikurisa aporoamo Kotiaki makata watikisane maroporaka marekea aíyaka kurikurisane, Kotimo kaikia makotesapo. Asiamo keseke aporoane ipi apea paripusuapo. Arirakano Ferese aporomo asiafapo. Aporoamo epo ipiane makárarakano, keseke e mawakasemahokosapo. Arirakano aporomo epo ipiane makama kesekerakano, keseke e makárahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Hokosa feteane Yasumo sakairaka makotehoasimo Yasu rea karikia pesapo. Karikia perakano Yasumo aporo hakāsa puramo someraka, “Hokosane karikia peakopo.”
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Airakano Yasumo hokosaki peaeraka someraka, “Hokosa ano rea wo karikia peane siahoasireapo. Iane repo matasohoane siahoasifareapo. Asiamo aporo hinamo reane, hokosa fete asikeno Kotimo unihaeaka asekea rerapo.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Arirakano Koti unihaeaka area a hokosa apera ayiáka, peanie. Ayiáka peanafonorakano, Koti unihaeaka area a paohokosafapo. Nōmo reaki kakaro somerakaripo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Yu aporo káramo Yasuaki someraka, “Tisa kotesao, ano Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, pipu nōmo yakapa rakiakosare?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Airakano Yasumo someraka, “Nómo anoaki marirakano kotesapo, airakanare? Koti ipi hákasa kotesapo. Aporo meta kotesa rekenafapo.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Kotimo somemaneane nómo hemakapurapo. Somemaneane oyapo. Hinamo hakimakopo. Aporo kukusimo rukupo. Aporo metamo makata kemoane hakimakopo. Aporo metaki kotafe topakamaraka somehokopo. Ní ata soko, ní ama soko, koteaka hemakapukua makotehoanie. Aisane nómo kaisiapo.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Airakano aporoamo someraka, “Ao, ano hokosa rea maiya amo someane nōmo kakimaka reane, pipu yumo soko, yaiya kakimaka rekenapo.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Airakano Yasumo someraka, “Né makata hakása meta siasafapo. Nómo makata kemo su roporaka, mone mosane aporo makata forokoa risiaki kakanie. Kaka farakanone, nómo ní mahimuraka taena makata ane hepene yapura tokoakosapo. Ní makata kemo kaka faraka ano patera aseako peanie.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Airakano aporoamo ipi kaikia ipi makata kemo kára toane metakariasisekeno asekea, ipi himu mahisiraka someane kakimasafapo.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Kakimakanafonorakano Yasumo e asekea someraka “Makata kemo káraraka rea aporo ane, Koti unihaeaka rea paohokosane, namo kakaro kára waforohokosapo.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Saro kamo pasu irina nitoro kakaru asia, kokoropuane tapenapo. Aina ayiáka makata kemo káraraka rea aporoane Kotimo e unihaeaka rekeasimo e paohokosane namo kakaro wafororaka paohokosapo.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Airakano aporomo soko, hinamomo soko, ipu kaikia someraka, “Aporo epa Kotimo asekea rekeako pasimakosare?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Airakano Yasumo someraka, “Aporomo someraka ‘Siahoasifareapo.’ Aisa nine Kotimo ipi rakiane siahokosapo,” aisapo.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Arirakano Pitamo someraka, “Isu neyaki hakāsa pukusakipoko, isiapo apeane metakarisiapo.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Airakano Yasumo someraka, “Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Aporo suamo hakása hakásaraka, Koti unihaeaka rea paohokosakipoko, ipi ape soko, ipi hinamo soko, ipi mae soko, ipi ata soko, ipi ama soko, ipi hokosane soko, su metakarikia rekeno
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 ipi hauaka wo areamo makata kára yasia meta mokoakosapo. Arirakano keseke Kotiyaki kakaro yaiya rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yasumo ipi aporo kenosu murikimasane karikia wakasema pukua risike someraka, “Hao, kaisie. Isu Yarusarame sitia hinakanapo. Ano Aporomanomo Tákeane porofete aporomo popasane kakaro ayiakakosapo.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Anoane parakeraka karikia pukua Yu aporohoanafonosaki kakakosapo. Karakano namina ano mahokopariraka mokoatikiraka, ano kaua torofaeraka ayiakakosapo.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Ayiáka marekea ano sakomo rukusapo. Ano rusua kukusapo. Rusua kusuane yape isiamo ano turikia pukusapo.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Aíyaka Yasumo somesane ipi aporo hakāsa puramo himetesapo. Some kepoane faremaresakipoko someane ipu himetesapo.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Yasu Yariko taone makeraka perakano aporo hi taku tetakara mesane aporo metakiramo e mone kakasimo ikia kara fea mumiraka kayapo.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 E kake kaiyiáne aporo yakai perakarakano kaikia someraka “Perakarakane epare?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Airakano ipu someraka “Nasare aporo Yasu apere.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Airakano aporo hi mesamo wáraka, “Yasuo, né Tefetemo aporo irao, nómo ano kamenakaraka ararerasie.”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Airakano aporo fanaraka pesamo someraka, “Nómo Yasuane wahokopo, me fasie.” Airakano aporo hi mesamo sakepamo wáraka “Tefetemo aporo irao, nómo ano kamenakaraka ararerasie.”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Airakano Yasumo kairaka wasuaka rukua asekea reapo. Asekea reke epo someraka, “Aporoane ano are wo karikia peae.” Airakano e karikia pesapo. Karikia perakano Yasumo someraka,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Nómo sesehoasimo nōmo ne mayiákasimore?” Airakano aporoamo ipi someraka, “Unihaeo, nōmo himo makata koteaka aseakoripo,” aisapo.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Airakano Yasumo eaki someraka, “Nómo koteaka asesie. Nómo anoaki himu hakásaraka hemaka apura yiamo, né hi mesane mafarakayiapo.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Yasumo ipi aihoane, aporo hi mesa amo ipi himo wate foaka koteaka aserakano, e Yasuyaki hakāsa puraka Kotiaki kekererape pusuapo. Kekererape purakano, aporo hi mesa mafasane aporo hinamo suamo aseraka Kotiaki kara kekeresapo.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.