Lucas 18
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Maiya suamo aporo hinamomo kurikurihoasimo, kurikurinane metakariakohoamo, Yasumo takumeaka somesane oyapo.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 “Ape meta hukurura kepo kaira aporo reke, epo Kotiane soko, ipi aporo tákeane soko koteaka hemakapurafapo.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Arirakano ipi ape sumu á hinamo yaro hakása kayapo. Hinamo yaroane aporo metamo mokoatikirakano hinamo yaroane hukurura kepo kaira aporo rea á peraka, hinamoamo someraka, ‘Aporo metamo ano mokoatikirakano, nómo eane maroporaka, keseke ano ararehoanie.’ Aíyaka maiya suamo maroporaka ararehoanie, aisapo.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Airakano maiya káramo hukurura kepo kaira aporoamo kakipayasapo. Asiane keseke epo ipiyia hemakapukua someraka, ‘Kotiane nōmo hemakapurafapo. Aporo tákeane soko nōmo hemakapurafapo.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Asiamo hinamoamo anoaki maiya suamo someraka, “Maroporaka ararehoanie.” Airakano nōmo maiya suamo kaikia hisiripo. Efera hunia perakano e nōmo arareraka maropohokosapo. Maropohoanafonorakano maiya suamo ano rea perakano epo someane nōmo kaikia hisiraka ano wafororipo.’ Aíyaka hemakapukua hukurura kepo kaira aporomo somesapo.” Aíyaka Yasumo takumeaka somesapo.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Asiamo some kepoane hemakapusimo Yasumo efera hunia someraka, “Hukurura kepo kaira aporo watikiaka rea yiamo, hinamo yaroane epo arareraka eane mokoatikisane maroposapo.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Hao, kaisie. Koti ipi koteaka susu rerasamo reane mokoatikisane epo maropohokosapo. Ereamo soko maíyamo soko Kotimo murikimasa aporo hinamomo eaki kurikurirakano, Kotimo kairaka maropohokosare? Epo haru maropohoanafonoraka keseke maropohokosare?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Ao, iane mokoatikisane Kotimo ipi foaka maropohokosapo. Ano Aporomanomo Tákeane pariaperamo aporo hinamomo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua kurikuriraka risiarihoamo nōmo aseakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Aporomo ipiane hakása kekereraka sikiraka someraka “Ano kotesapo. Ano ereketaeraka sia rekenapo.” Aíyaka reke aporo metane makeferaka rerapo. Aporo ayiáka makáraraka risiaki Yasumo takumeaka someraka,
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Aporo tetá Kotimo apea kurikurihoko hisiapo. Kurikurihoko hisiane, meta ipi Ferese aporopo. Metane ipi takese mora aporopo. Tetā Kotimo apea hikia
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Ferese aporo ipi haku fasikia reke epo yano motosa makáraraka e ipiyia kurikuriraka, ‘Kotio, aporo metakiramo makaripi ayiáka risikino, kotafe horakano, arirakano makata hakimarakano anapo. I arisia ayiáka ano rekenafapo. Takese mora aporo e area ayiáka ano rekenafapo.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Arirakano sokō hakásamo yape tetá né sesehoasimo makata nakosane nōmo sokoainapo. Nōmo mone soko parakuraka tokonasu nōmo nī maraka, kaeyako hakása néaki karápo.’ Aíyaka Kotiaki Ferese aporomo kurikurisapo.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Arirakano takese mora aporo wakasema yamenoa reke, epo ipi yano motosa mawakasemaraka, wamo arupekea reke kurikuriraka, ‘Kotio, aporo watikisane anopo. Ano kamenakahoanie.’ Aíyaka takese mora aporomo kurikurisapo.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Aíyaka kurikurisa aporoamo Kotiaki makata watikisane maroporaka marekea aíyaka kurikurisane, Kotimo kaikia makotesapo. Asiamo keseke aporoane ipi apea paripusuapo. Arirakano Ferese aporomo asiafapo. Aporoamo epo ipiane makárarakano, keseke e mawakasemahokosapo. Arirakano aporomo epo ipiane makama kesekerakano, keseke e makárahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Hokosa feteane Yasumo sakairaka makotehoasimo Yasu rea karikia pesapo. Karikia perakano Yasumo aporo hakāsa puramo someraka, “Hokosane karikia peakopo.”
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Airakano Yasumo hokosaki peaeraka someraka, “Hokosa ano rea wo karikia peane siahoasireapo. Iane repo matasohoane siahoasifareapo. Asiamo aporo hinamo reane, hokosa fete asikeno Kotimo unihaeaka asekea rerapo.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Arirakano Koti unihaeaka area a hokosa apera ayiáka, peanie. Ayiáka peanafonorakano, Koti unihaeaka area a paohokosafapo. Nōmo reaki kakaro somerakaripo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Yu aporo káramo Yasuaki someraka, “Tisa kotesao, ano Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, pipu nōmo yakapa rakiakosare?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Airakano Yasumo someraka, “Nómo anoaki marirakano kotesapo, airakanare? Koti ipi hákasa kotesapo. Aporo meta kotesa rekenafapo.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Kotimo somemaneane nómo hemakapurapo. Somemaneane oyapo. Hinamo hakimakopo. Aporo kukusimo rukupo. Aporo metamo makata kemoane hakimakopo. Aporo metaki kotafe topakamaraka somehokopo. Ní ata soko, ní ama soko, koteaka hemakapukua makotehoanie. Aisane nómo kaisiapo.”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Airakano aporoamo someraka, “Ao, ano hokosa rea maiya amo someane nōmo kakimaka reane, pipu yumo soko, yaiya kakimaka rekenapo.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Airakano Yasumo someraka, “Né makata hakása meta siasafapo. Nómo makata kemo su roporaka, mone mosane aporo makata forokoa risiaki kakanie. Kaka farakanone, nómo ní mahimuraka taena makata ane hepene yapura tokoakosapo. Ní makata kemo kaka faraka ano patera aseako peanie.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Airakano aporoamo ipi kaikia ipi makata kemo kára toane metakariasisekeno asekea, ipi himu mahisiraka someane kakimasafapo.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Kakimakanafonorakano Yasumo e asekea someraka “Makata kemo káraraka rea aporo ane, Koti unihaeaka rea paohokosane, namo kakaro kára waforohokosapo.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Saro kamo pasu irina nitoro kakaru asia, kokoropuane tapenapo. Aina ayiáka makata kemo káraraka rea aporoane Kotimo e unihaeaka rekeasimo e paohokosane namo kakaro wafororaka paohokosapo.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Airakano aporomo soko, hinamomo soko, ipu kaikia someraka, “Aporo epa Kotimo asekea rekeako pasimakosare?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Airakano Yasumo someraka, “Aporomo someraka ‘Siahoasifareapo.’ Aisa nine Kotimo ipi rakiane siahokosapo,” aisapo.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Arirakano Pitamo someraka, “Isu neyaki hakāsa pukusakipoko, isiapo apeane metakarisiapo.”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Airakano Yasumo someraka, “Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Aporo suamo hakása hakásaraka, Koti unihaeaka rea paohokosakipoko, ipi ape soko, ipi hinamo soko, ipi mae soko, ipi ata soko, ipi ama soko, ipi hokosane soko, su metakarikia rekeno
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 ipi hauaka wo areamo makata kára yasia meta mokoakosapo. Arirakano keseke Kotiyaki kakaro yaiya rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yasumo ipi aporo kenosu murikimasane karikia wakasema pukua risike someraka, “Hao, kaisie. Isu Yarusarame sitia hinakanapo. Ano Aporomanomo Tákeane porofete aporomo popasane kakaro ayiakakosapo.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Anoane parakeraka karikia pukua Yu aporohoanafonosaki kakakosapo. Karakano namina ano mahokopariraka mokoatikiraka, ano kaua torofaeraka ayiakakosapo.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Ayiáka marekea ano sakomo rukusapo. Ano rusua kukusapo. Rusua kusuane yape isiamo ano turikia pukusapo.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Aíyaka Yasumo somesane ipi aporo hakāsa puramo himetesapo. Some kepoane faremaresakipoko someane ipu himetesapo.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Yasu Yariko taone makeraka perakano aporo hi taku tetakara mesane aporo metakiramo e mone kakasimo ikia kara fea mumiraka kayapo.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 E kake kaiyiáne aporo yakai perakarakano kaikia someraka “Perakarakane epare?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Airakano ipu someraka “Nasare aporo Yasu apere.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Airakano aporo hi mesamo wáraka, “Yasuo, né Tefetemo aporo irao, nómo ano kamenakaraka ararerasie.”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Airakano aporo fanaraka pesamo someraka, “Nómo Yasuane wahokopo, me fasie.” Airakano aporo hi mesamo sakepamo wáraka “Tefetemo aporo irao, nómo ano kamenakaraka ararerasie.”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Airakano Yasumo kairaka wasuaka rukua asekea reapo. Asekea reke epo someraka, “Aporoane ano are wo karikia peae.” Airakano e karikia pesapo. Karikia perakano Yasumo someraka,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “Nómo sesehoasimo nōmo ne mayiákasimore?” Airakano aporoamo ipi someraka, “Unihaeo, nōmo himo makata koteaka aseakoripo,” aisapo.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Airakano Yasumo eaki someraka, “Nómo koteaka asesie. Nómo anoaki himu hakásaraka hemaka apura yiamo, né hi mesane mafarakayiapo.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Yasumo ipi aihoane, aporo hi mesa amo ipi himo wate foaka koteaka aserakano, e Yasuyaki hakāsa puraka Kotiaki kekererape pusuapo. Kekererape purakano, aporo hi mesa mafasane aporo hinamo suamo aseraka Kotiaki kara kekeresapo.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.