João 17
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someaka faraka, hepene yapura asekea kurikuriraka, “Atao, nómo fana ayiakakosaposane maiya omo ainakanapo. Nōmo né makárahoasimo nómo ní hokosa anoane makáraraka mareanie.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Aporo hinamo suane nōmo unihaeaka asekea rekeasimo nómo ano maresapo. Asiamo aporo hinamo nómo murikimaka anoaki kasane nōmo iane asekea reke, yaiya risirane iaki kasapo.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Asiamo yaiya risirane kepoane oyapo. Atao, kakaro Koti hákasane népo. Arirakano Yasu Kereso hauaka wo pusiesane anopo. Anoaki soko néaki soko himu hakásaraka hemakapukua risia aporo hinamoane etoyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Nómo anoaki ayiáka rakiniesane nōmo rakikia masapo. Rakikia masasamo né kararaka reane aporo hinamomo hemakapusimo nōmo tarisiapo.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Atao, hauaka one kepomareasiraka ano neyaki kararaka faesa reapo. Kararaka faesa rea ayiáka efera hunia soko, ayiáka kararaka faesa rekeako nómo anoaki kakanie.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Hauaka wo aporo su risiane nómo asekea, metakira nómo murikimaka pasimokoa anoaki kasapo. Asiamo nómo anoaki kasá aporoane nómo ní ainane hemakapusimo, nōmo tarisiapo. Aporo ane fana nómo aporo risiapo. Asiamo nómo aporoane anoaki kasapo. Kasá aporoamo nómo someane kakaro kakimaka rakisiapo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Arirakano nōmo wakapuaka arakirane kepoane né aeyaka pesasamo ipu hemakapurakanapo.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Nómo someaka maresane nōmo iaki some kasapo. Some karakano ipu kakimasapo. Ano néyaki fana reane soko, nómo ano pusiesane soko, ipu kakimaka hemakapurakanapo.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Iane nómo ararehoasimo nōmo kurikurirakanapo. Arirakano neaki hisisa aporo akipoko nōmo kurikurirakanafapo. Nómo aporo pasimokoa anoaki kasáne nómo ní menasasamo ipoko nōmo kurikurirakanapo.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nómomenane etapo iti menapo. Arirakano nōmomenane soko etapo iti menapo. Ano patera asesa aporomo nōmo yano motosane makararaka tarirakanapo.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 I hauaka wo risikiakosapo. Arirakano ano hauaka one metakarikia, né rea peakosapo. Ata Kotesao, nómo anoaki kasá aporoamo néaki himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo, nómo iane asekea rekeanie. Etapo iti himu hakāsaraka hemaka apura ayiáka, ipu soko ayiáka himu hakāsaraka hemakapukua risikiasimo ararehoanie.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ano iyaki rea maiya amo iane nōmo mafairaka asekea reapo. Ipu nómo ainane hemakapusimo nōmo iane asekea reapo. Asekea rekeno iane paripusuafapo. Asiāne aporo hakása meta ipi hemakapusua aeyaka paripusuapo. Nómo sawia poparaka ayiakakosapo, aisane kakaro hakása yine fasereperaka ayiane.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Asiamo ano né rea peakosapo. Ano seseraka area ayiáka iane soko kára seseraka risikiasimo nōmo néaki kurikurirakanapo. Ano hauaka wo area yumo nōmo ipoko kurikurirakanapo.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nómo someane nōmo iaki some karakano ipu kakimasapo. Ipu kakimaraka hauaka wo makata rakira hemakapusuane metakarisiasamo, nena aporomo iaki hisirakanapo. Arirakano hauaka wo makata rakira nōmo hemakapunafonona ayiáka ipu soko hemakapurakanafapo. Asiamo iaki nena aporomo hisiraka risikinapo.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 I hauaka one metakarisimo nómo pasimokoanie, aíyaka nōmo kurikurirakanafapo. Hauaka wo Satanemo i asekea rekeakohoamo nómo mafairaka asekea rekeanie, aíyaka nōmo kurikurirakanapo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Hauaka wo makata rakira nōmo hemakapunafonona ayiáka ipu soko ayiáka hemakapurakanafapo.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Nómo someane kakaro somepo. Kakaro someane kakimaka risikiasimo nómo iane ararehoanie. Kakaro some á hákasa risikiasimo ararehoanie.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Aporo hinamo hauaka wo risiaki some kakako nómo ano pusiesa ayiáka, ipu soko aporo hinamoaki some kakako nōmo iane pusierakanapo.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ipu namina ainane neaki kakasimo, nōmo nī ainane néaki karakanapo. Asiamo ipu nómo kakaro someane kakimaka risikiasimo, nōmo nī hemakapusua aeyaka ano rusua kukusapo.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Asiamo ipoko hákasa nōmo kurikurirakanafapo. Ipu some karakano aporo hinamomo kakimaka, anoaki himu hakásaraka risikiakosa aporo hinamo akipoko soko nōmo kurikurirakanapo.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Arirakano ipu namina metamo metaki hemakapukua, metamo metaki hemakapukua ayiáka himu hakásaraka risikiasimo ararehoanie. Atao, néane anoyaki reke, arirakano anoane néyaki reke, ayiáka eto iti himu hakása yineraka arisia ayiáka, ipu etoaki himu hakásaraka kataka marekea ayiáka risikiasimo ararehoanie. Asiamo kakimara aporo hinamomo himu hakásaraka hemakapukua risikino, kakimakanafonosa aporo hinamomo asekea hemakapuraka, ‘Kotimo Yasuaki hauaka wo pusiehoareapo.’ Aíyaka ipi hemakapukusapo.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nómo wakapu ainane anoaki kasane, nōmo some kakimara aporo hinamoaki wakapu aina hakása yine kasapo. Iti hakasa yineraka arisia ayiáka ipu soko namina hakasa yineraka ayiáka risikiasimo nómo wakapu ainane iaki kasapo.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Né anoyaki reke, ano iyaki reke, ayiáka isina himu hakásaraka risikinapo. Himu hakásaraka risiane kakimakanafonosa aporo hinamomo asekea someraka, ‘Kotimo Yasuane hemaka apura ayiáka, kakimara aporo hinamoane soko, Kotimo hemakapurakanapo. Asiamo Kotimo Yasu hauaka wo pusiesapo, aisane kakarohoareapo,’ aíyaka ipu hemakapusimo himu hakásaraka hemakapurane kakimara aporo hinamoaki kakanie.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Atao, nómo anoaki aporo hinamo kasane anoyaki hakāsa risikiasimoripo. Hauaka one kepo mareasiraka nómo anoaki himu tumurumo hemakapusuapo. Hemakapuraka nómo wakapu faesa kotesane anoaki kasapo. Wakapu faesa kotesa anoaki kasane ipu asekeasimo anoyaki hakāsa risikiasimoripo.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Atao, Ereketae aina kepoane népo. Asiamo nómo some hisisa aporo hinamomo néane hemakapurakanafapo. Néane nōmo hemakapurakanapo. Nómo ano pusiesane nōmo aporo hakāsa puramo hemaka apure.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Néane ipu hemakapusimo nōmo iaki tarisiapo. Tarisiane yaiya tariraka rekeakosapo. Asiamo nómo anoaki himu tumurumo hemaka apura ayiáka, himu tumurumo hemakapurane i himua mahemakapunie. Arirakano ano soko iyaki hakāsa rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo kurikurisapo.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.