João 17
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someaka faraka, hepene yapura asekea kurikuriraka, “Atao, nómo fana ayiakakosaposane maiya omo ainakanapo. Nōmo né makárahoasimo nómo ní hokosa anoane makáraraka mareanie.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Aporo hinamo suane nōmo unihaeaka asekea rekeasimo nómo ano maresapo. Asiamo aporo hinamo nómo murikimaka anoaki kasane nōmo iane asekea reke, yaiya risirane iaki kasapo.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Asiamo yaiya risirane kepoane oyapo. Atao, kakaro Koti hákasane népo. Arirakano Yasu Kereso hauaka wo pusiesane anopo. Anoaki soko néaki soko himu hakásaraka hemakapukua risia aporo hinamoane etoyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nómo anoaki ayiáka rakiniesane nōmo rakikia masapo. Rakikia masasamo né kararaka reane aporo hinamomo hemakapusimo nōmo tarisiapo.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Atao, hauaka one kepomareasiraka ano neyaki kararaka faesa reapo. Kararaka faesa rea ayiáka efera hunia soko, ayiáka kararaka faesa rekeako nómo anoaki kakanie.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Hauaka wo aporo su risiane nómo asekea, metakira nómo murikimaka pasimokoa anoaki kasapo. Asiamo nómo anoaki kasá aporoane nómo ní ainane hemakapusimo, nōmo tarisiapo. Aporo ane fana nómo aporo risiapo. Asiamo nómo aporoane anoaki kasapo. Kasá aporoamo nómo someane kakaro kakimaka rakisiapo.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Arirakano nōmo wakapuaka arakirane kepoane né aeyaka pesasamo ipu hemakapurakanapo.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Nómo someaka maresane nōmo iaki some kasapo. Some karakano ipu kakimasapo. Ano néyaki fana reane soko, nómo ano pusiesane soko, ipu kakimaka hemakapurakanapo.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Iane nómo ararehoasimo nōmo kurikurirakanapo. Arirakano neaki hisisa aporo akipoko nōmo kurikurirakanafapo. Nómo aporo pasimokoa anoaki kasáne nómo ní menasasamo ipoko nōmo kurikurirakanapo.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nómomenane etapo iti menapo. Arirakano nōmomenane soko etapo iti menapo. Ano patera asesa aporomo nōmo yano motosane makararaka tarirakanapo.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 I hauaka wo risikiakosapo. Arirakano ano hauaka one metakarikia, né rea peakosapo. Ata Kotesao, nómo anoaki kasá aporoamo néaki himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo, nómo iane asekea rekeanie. Etapo iti himu hakāsaraka hemaka apura ayiáka, ipu soko ayiáka himu hakāsaraka hemakapukua risikiasimo ararehoanie.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ano iyaki rea maiya amo iane nōmo mafairaka asekea reapo. Ipu nómo ainane hemakapusimo nōmo iane asekea reapo. Asekea rekeno iane paripusuafapo. Asiāne aporo hakása meta ipi hemakapusua aeyaka paripusuapo. Nómo sawia poparaka ayiakakosapo, aisane kakaro hakása yine fasereperaka ayiane.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Asiamo ano né rea peakosapo. Ano seseraka area ayiáka iane soko kára seseraka risikiasimo nōmo néaki kurikurirakanapo. Ano hauaka wo area yumo nōmo ipoko kurikurirakanapo.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nómo someane nōmo iaki some karakano ipu kakimasapo. Ipu kakimaraka hauaka wo makata rakira hemakapusuane metakarisiasamo, nena aporomo iaki hisirakanapo. Arirakano hauaka wo makata rakira nōmo hemakapunafonona ayiáka ipu soko hemakapurakanafapo. Asiamo iaki nena aporomo hisiraka risikinapo.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I hauaka one metakarisimo nómo pasimokoanie, aíyaka nōmo kurikurirakanafapo. Hauaka wo Satanemo i asekea rekeakohoamo nómo mafairaka asekea rekeanie, aíyaka nōmo kurikurirakanapo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Hauaka wo makata rakira nōmo hemakapunafonona ayiáka ipu soko ayiáka hemakapurakanafapo.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Nómo someane kakaro somepo. Kakaro someane kakimaka risikiasimo nómo iane ararehoanie. Kakaro some á hákasa risikiasimo ararehoanie.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Aporo hinamo hauaka wo risiaki some kakako nómo ano pusiesa ayiáka, ipu soko aporo hinamoaki some kakako nōmo iane pusierakanapo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ipu namina ainane neaki kakasimo, nōmo nī ainane néaki karakanapo. Asiamo ipu nómo kakaro someane kakimaka risikiasimo, nōmo nī hemakapusua aeyaka ano rusua kukusapo.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Asiamo ipoko hákasa nōmo kurikurirakanafapo. Ipu some karakano aporo hinamomo kakimaka, anoaki himu hakásaraka risikiakosa aporo hinamo akipoko soko nōmo kurikurirakanapo.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Arirakano ipu namina metamo metaki hemakapukua, metamo metaki hemakapukua ayiáka himu hakásaraka risikiasimo ararehoanie. Atao, néane anoyaki reke, arirakano anoane néyaki reke, ayiáka eto iti himu hakása yineraka arisia ayiáka, ipu etoaki himu hakásaraka kataka marekea ayiáka risikiasimo ararehoanie. Asiamo kakimara aporo hinamomo himu hakásaraka hemakapukua risikino, kakimakanafonosa aporo hinamomo asekea hemakapuraka, ‘Kotimo Yasuaki hauaka wo pusiehoareapo.’ Aíyaka ipi hemakapukusapo.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nómo wakapu ainane anoaki kasane, nōmo some kakimara aporo hinamoaki wakapu aina hakása yine kasapo. Iti hakasa yineraka arisia ayiáka ipu soko namina hakasa yineraka ayiáka risikiasimo nómo wakapu ainane iaki kasapo.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Né anoyaki reke, ano iyaki reke, ayiáka isina himu hakásaraka risikinapo. Himu hakásaraka risiane kakimakanafonosa aporo hinamomo asekea someraka, ‘Kotimo Yasuane hemaka apura ayiáka, kakimara aporo hinamoane soko, Kotimo hemakapurakanapo. Asiamo Kotimo Yasu hauaka wo pusiesapo, aisane kakarohoareapo,’ aíyaka ipu hemakapusimo himu hakásaraka hemakapurane kakimara aporo hinamoaki kakanie.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Atao, nómo anoaki aporo hinamo kasane anoyaki hakāsa risikiasimoripo. Hauaka one kepo mareasiraka nómo anoaki himu tumurumo hemakapusuapo. Hemakapuraka nómo wakapu faesa kotesane anoaki kasapo. Wakapu faesa kotesa anoaki kasane ipu asekeasimo anoyaki hakāsa risikiasimoripo.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Atao, Ereketae aina kepoane népo. Asiamo nómo some hisisa aporo hinamomo néane hemakapurakanafapo. Néane nōmo hemakapurakanapo. Nómo ano pusiesane nōmo aporo hakāsa puramo hemaka apure.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Néane ipu hemakapusimo nōmo iaki tarisiapo. Tarisiane yaiya tariraka rekeakosapo. Asiamo nómo anoaki himu tumurumo hemaka apura ayiáka, himu tumurumo hemakapurane i himua mahemakapunie. Arirakano ano soko iyaki hakāsa rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo kurikurisapo.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.