João 14
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo kara hemakapukua himu fahokopo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Anoaki soko himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nōmo atamo apea, ape rumu yakai risikinapo. Ape rumu yakai risikianafonosa satiki nōmo reaki aíyaka somehoafunufapo. Re hepene yapura hinaka risikiakosa apeane ano fana hinaka repoko maropohoko hiakosapo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ano hikia repoko ape maroporaka, siaraka marekea keseke ano rea hauaka isina hakāsa risikiakosakipoko re pasimokoako ano paripeakosapo.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Asiamo ano rea hauaka hiakosa ikia karane repo hemakapurapo.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Airakano Tomasemo someraka, “Unihaeo, né rekeakosa hauakane isu himeteripo. Ikia kara soko, isu himeteripo.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Airakano Yasumo someraka, “Ikia karane anopo. Kakaro somerane anopo. Yaiya rera kepoane soko anopo. Re Ata rea hauaka hiakosane ano koaraka hiakosafapo. Anoaki himu hakásaraka risiane hiakosapo.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Pipu yumo Ata repo asekea hemakapurakanapo.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Airakano Firipimo someraka, “Unihaeo, Atane isuaki tarisie. Tarirakano isiapo aseraka someraka efera hunia tarisie aihokosafapo.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Airakano Yasumo someraka, “Maiya káramo ano reyaki reapo. Asiane Firipio, nómo ano hemakapurakarifare? Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Mayiakako Ata tarisie, airakanare?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ano Atayaki rekenapo. Atane anoyaki rekenapo. Iti sarimaraka hakása yineraka risikinapo. Firipio, makata ane nómo hemakapurakarifare?” Aíyaka ipi aporo hakāsa pura susuaki Yasumo someraka, “Reaki makata some akara one nōmo nī hemakapusua aeyaka reaki some karakanafapo. Ata anoyaki reke epo wakapuaka rakirane tarirakano nōmo rakirakanapo.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Nōmo Ataki kataka marekea, Atamo anoaki kataka marekea, ayiáka iti hakása yineraka risikinapo. Nōmo someraka one kakimakanie. Repo kakimakanafonorakano ane, nōmo wakapuaka arakirane repo himo asekea, anoaki himu hakásaraka hemakapunie. Hemakapukua nōmo someane soko kakimakanie.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Nōmo kakaro somerakaripo. Aporo hinamomo nōmo someane kakimaka himu hakásaraka risike, nōmo arakira ayiáka aporo hinamoamo ayiáka rakiakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka, Ho Kotesa pusierakano, Ho Kotesa hauaka wo peraka, Ho Kotesamo reaki wakapu karakano, repo nōmo makata rakirane marokeraka repo makata kára rakiakosapo.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapukua kurikuriraka makata ayiakanie, airakano, nōmo ayiakakosapo. Atamo wakapu kárane aporo suamo asekeasimo repo ayiakanie airakano, ipi hokosa nōmo ayiakakosapo.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapuraka makata su ayiakanie, airakano makata suane nōmo ayiakakosapo.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Repo anoaki himu tumurumo hemakapukua risikinone nōmo somemaneane soko repo kaikia kekemaraka risikiakosapo.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Kekemaraka risikino nōmo Ataki someraka, re ararehoko Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Ho Kotesamo re ararehoko Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka Ho Kotesa reyaki yaiya rekeakosapo. Ho Kotesane Kakaro Somera Hoane epo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ho Kotesane nena aporo hinamomo, ‘Isuyaki hakāsa reae,’ airafapo. Epo ainane ipu aserafapo. Arirakano eane ipu hemakapurafapo. Arirakano repo Ho Kotesane hemakapurapo. Yumo Ho Kotesa reyaki rekenapo. Keseke re himua hakása hakásaraka Ho Kotesane rekeakosapo.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Arirakano réane karaiya hokosa ayiáka risikiasimo nōmo re metakariakosafapo. Ano paripeakosapo.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Arirakano maiya wakasema nina kakimakanafonona aporo hinamoamo ano efera hunia aseakosafapo. Arirakano repo anoane aseakosapo. Ano yaiya rekeakosasamo, re soko yaiya risikiakosapo.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Maiya amo ano Atayaki reke, arirakano re anoyaki reke, arirakano ano reyaki reke, ayiáka isina su hakāsa risike repo hemakapukusapo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nōmo somemane kaikia kekemara aporo hinamoamo anoaki himu tumurumo hemakapurapo. Anoaki himu tumurumo hemakapusua aporo hinamoane nōmo Atamo himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamoaki, nōmo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Ipu ano kakaro koteaka hemakapusimo nōmo ainane iaki tariakosapo,” aisapo.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Airakano Yutasemo Yasuaki makata somesapo. Arirakano Isekerio aporo Yutase Yasu parakesa ayafapo. Epo ipi yako Yutase metamo someraka, “Unihaeo, nómo ainane isuaki hákasa tarikia, nena aporo hinamoaki tariakosafapo, airakane mairakare?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Airakano Yasumo someraka, “Aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapurakano nōmo someane soko aporo hinamoamo kaikia kekemahokosapo. Kakimara aporo hinamoaki nōmo Atamo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamo akiyaki Ata eto risikiakosapo.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Arirakano aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapunafonorakano, aporo hinamoamo nōmo someane kakimakosafapo. Nōmo some karakano repo kaisiane nōmo nī hemakapusuane reaki some kasafapo. Atamo ano pusiesamo epo hemakapusuane nōmo reaki some kasapo.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Yumo ano reyaki areamo some karakanapo.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Keseke Atamo ano yano motosa mafanaraka re ararehoko Ho Kotesa pusiehokosapo. Pusierakano re himua Ho Kotesa peakosapo. Peraka repo makata su enomaka hemakapusimo epo some kakakosapo. Nōmo somerakano repo kaisiane efera hunia hemakapusimo repo himura Ho Kotesamo mahemakapukusapo.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Arirakano nōmo tau auaraka rerane reaki karakanapo. Hauaka wo aporomo tau auaraka rerane reaki ayiáka karafapo. Nōmo auaraka rerane reaki karakano re himu faraka namoraka risikiakopo.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Nōmo fana someraka, ‘Nōmo reane metakarikia ano hikia, keseke re arisia paripeakosapo.’ Aisane repo kaisiapo. Repo himu tumurumo anoaki hemakapuraka, nōmo Ata rea hiakosaposane kaikia seseaka hemakapunie. Atane namo kakaro fanaraka reke, Ata patera ano rekenapo. E rea ano hiakosapo aisane repo kaikia seseaka hemakapunie.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ano hiasiraka area omo reaki somerakanapo. Nōmo someane repo kakimakasimo keseke ayiakakosane, yumo nōmo reaki somerakanapo. Ano hinakano repo aseraka nōmo someane kakimakosapo.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Arirakano reaki somehokosa maiyane fahoko makerakanapo. Hauaka omo unihae Satane peako makeraka rekenapo. Satanemo ipi wakapumo ano hurutapirafapo. Epo anoaki ayiakanierakano nōmo kakimarafapo.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Ataki nōmo himu tumurumo hemakapurapo. Nōmo Ataki himu tumurumo hemakapukua reane aporo hinamo suamo hemakapusimo, nōmo Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Arirakano yumo nōmo someane yiyapo. Re su takahisie. Isu purakapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.