João 14
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo kara hemakapukua himu fahokopo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Anoaki soko himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 Jesus disse:
2 Nōmo atamo apea, ape rumu yakai risikinapo. Ape rumu yakai risikianafonosa satiki nōmo reaki aíyaka somehoafunufapo. Re hepene yapura hinaka risikiakosa apeane ano fana hinaka repoko maropohoko hiakosapo.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ano hikia repoko ape maroporaka, siaraka marekea keseke ano rea hauaka isina hakāsa risikiakosakipoko re pasimokoako ano paripeakosapo.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Asiamo ano rea hauaka hiakosa ikia karane repo hemakapurapo.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Airakano Tomasemo someraka, “Unihaeo, né rekeakosa hauakane isu himeteripo. Ikia kara soko, isu himeteripo.”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Airakano Yasumo someraka, “Ikia karane anopo. Kakaro somerane anopo. Yaiya rera kepoane soko anopo. Re Ata rea hauaka hiakosane ano koaraka hiakosafapo. Anoaki himu hakásaraka risiane hiakosapo.
6 Jesus respondeu:
7 Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Pipu yumo Ata repo asekea hemakapurakanapo.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Airakano Firipimo someraka, “Unihaeo, Atane isuaki tarisie. Tarirakano isiapo aseraka someraka efera hunia tarisie aihokosafapo.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Airakano Yasumo someraka, “Maiya káramo ano reyaki reapo. Asiane Firipio, nómo ano hemakapurakarifare? Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Mayiakako Ata tarisie, airakanare?
9 Jesus respondeu:
10 Ano Atayaki rekenapo. Atane anoyaki rekenapo. Iti sarimaraka hakása yineraka risikinapo. Firipio, makata ane nómo hemakapurakarifare?” Aíyaka ipi aporo hakāsa pura susuaki Yasumo someraka, “Reaki makata some akara one nōmo nī hemakapusua aeyaka reaki some karakanafapo. Ata anoyaki reke epo wakapuaka rakirane tarirakano nōmo rakirakanapo.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Nōmo Ataki kataka marekea, Atamo anoaki kataka marekea, ayiáka iti hakása yineraka risikinapo. Nōmo someraka one kakimakanie. Repo kakimakanafonorakano ane, nōmo wakapuaka arakirane repo himo asekea, anoaki himu hakásaraka hemakapunie. Hemakapukua nōmo someane soko kakimakanie.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Nōmo kakaro somerakaripo. Aporo hinamomo nōmo someane kakimaka himu hakásaraka risike, nōmo arakira ayiáka aporo hinamoamo ayiáka rakiakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka, Ho Kotesa pusierakano, Ho Kotesa hauaka wo peraka, Ho Kotesamo reaki wakapu karakano, repo nōmo makata rakirane marokeraka repo makata kára rakiakosapo.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapukua kurikuriraka makata ayiakanie, airakano, nōmo ayiakakosapo. Atamo wakapu kárane aporo suamo asekeasimo repo ayiakanie airakano, ipi hokosa nōmo ayiakakosapo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapuraka makata su ayiakanie, airakano makata suane nōmo ayiakakosapo.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Repo anoaki himu tumurumo hemakapukua risikinone nōmo somemaneane soko repo kaikia kekemaraka risikiakosapo.
15 Jesus continuou:
16 Kekemaraka risikino nōmo Ataki someraka, re ararehoko Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Ho Kotesamo re ararehoko Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka Ho Kotesa reyaki yaiya rekeakosapo. Ho Kotesane Kakaro Somera Hoane epo.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ho Kotesane nena aporo hinamomo, ‘Isuyaki hakāsa reae,’ airafapo. Epo ainane ipu aserafapo. Arirakano eane ipu hemakapurafapo. Arirakano repo Ho Kotesane hemakapurapo. Yumo Ho Kotesa reyaki rekenapo. Keseke re himua hakása hakásaraka Ho Kotesane rekeakosapo.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Arirakano réane karaiya hokosa ayiáka risikiasimo nōmo re metakariakosafapo. Ano paripeakosapo.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Arirakano maiya wakasema nina kakimakanafonona aporo hinamoamo ano efera hunia aseakosafapo. Arirakano repo anoane aseakosapo. Ano yaiya rekeakosasamo, re soko yaiya risikiakosapo.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Maiya amo ano Atayaki reke, arirakano re anoyaki reke, arirakano ano reyaki reke, ayiáka isina su hakāsa risike repo hemakapukusapo.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Nōmo somemane kaikia kekemara aporo hinamoamo anoaki himu tumurumo hemakapurapo. Anoaki himu tumurumo hemakapusua aporo hinamoane nōmo Atamo himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamoaki, nōmo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Ipu ano kakaro koteaka hemakapusimo nōmo ainane iaki tariakosapo,” aisapo.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Airakano Yutasemo Yasuaki makata somesapo. Arirakano Isekerio aporo Yutase Yasu parakesa ayafapo. Epo ipi yako Yutase metamo someraka, “Unihaeo, nómo ainane isuaki hákasa tarikia, nena aporo hinamoaki tariakosafapo, airakane mairakare?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Airakano Yasumo someraka, “Aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapurakano nōmo someane soko aporo hinamoamo kaikia kekemahokosapo. Kakimara aporo hinamoaki nōmo Atamo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamo akiyaki Ata eto risikiakosapo.
23 Jesus respondeu:
24 Arirakano aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapunafonorakano, aporo hinamoamo nōmo someane kakimakosafapo. Nōmo some karakano repo kaisiane nōmo nī hemakapusuane reaki some kasafapo. Atamo ano pusiesamo epo hemakapusuane nōmo reaki some kasapo.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Yumo ano reyaki areamo some karakanapo.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Keseke Atamo ano yano motosa mafanaraka re ararehoko Ho Kotesa pusiehokosapo. Pusierakano re himua Ho Kotesa peakosapo. Peraka repo makata su enomaka hemakapusimo epo some kakakosapo. Nōmo somerakano repo kaisiane efera hunia hemakapusimo repo himura Ho Kotesamo mahemakapukusapo.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Arirakano nōmo tau auaraka rerane reaki karakanapo. Hauaka wo aporomo tau auaraka rerane reaki ayiáka karafapo. Nōmo auaraka rerane reaki karakano re himu faraka namoraka risikiakopo.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Nōmo fana someraka, ‘Nōmo reane metakarikia ano hikia, keseke re arisia paripeakosapo.’ Aisane repo kaisiapo. Repo himu tumurumo anoaki hemakapuraka, nōmo Ata rea hiakosaposane kaikia seseaka hemakapunie. Atane namo kakaro fanaraka reke, Ata patera ano rekenapo. E rea ano hiakosapo aisane repo kaikia seseaka hemakapunie.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ano hiasiraka area omo reaki somerakanapo. Nōmo someane repo kakimakasimo keseke ayiakakosane, yumo nōmo reaki somerakanapo. Ano hinakano repo aseraka nōmo someane kakimakosapo.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Arirakano reaki somehokosa maiyane fahoko makerakanapo. Hauaka omo unihae Satane peako makeraka rekenapo. Satanemo ipi wakapumo ano hurutapirafapo. Epo anoaki ayiakanierakano nōmo kakimarafapo.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Ataki nōmo himu tumurumo hemakapurapo. Nōmo Ataki himu tumurumo hemakapukua reane aporo hinamo suamo hemakapusimo, nōmo Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Arirakano yumo nōmo someane yiyapo. Re su takahisie. Isu purakapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.