João 14

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo kara hemakapukua himu fahokopo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Anoaki soko himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nōmo atamo apea, ape rumu yakai risikinapo. Ape rumu yakai risikianafonosa satiki nōmo reaki aíyaka somehoafunufapo. Re hepene yapura hinaka risikiakosa apeane ano fana hinaka repoko maropohoko hiakosapo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ano hikia repoko ape maroporaka, siaraka marekea keseke ano rea hauaka isina hakāsa risikiakosakipoko re pasimokoako ano paripeakosapo.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Asiamo ano rea hauaka hiakosa ikia karane repo hemakapurapo.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Airakano Tomasemo someraka, “Unihaeo, né rekeakosa hauakane isu himeteripo. Ikia kara soko, isu himeteripo.”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Airakano Yasumo someraka, “Ikia karane anopo. Kakaro somerane anopo. Yaiya rera kepoane soko anopo. Re Ata rea hauaka hiakosane ano koaraka hiakosafapo. Anoaki himu hakásaraka risiane hiakosapo.
6 Jesus respondeu:
7 Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Pipu yumo Ata repo asekea hemakapurakanapo.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Airakano Firipimo someraka, “Unihaeo, Atane isuaki tarisie. Tarirakano isiapo aseraka someraka efera hunia tarisie aihokosafapo.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Airakano Yasumo someraka, “Maiya káramo ano reyaki reapo. Asiane Firipio, nómo ano hemakapurakarifare? Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Mayiakako Ata tarisie, airakanare?
9 Jesus respondeu:
10 Ano Atayaki rekenapo. Atane anoyaki rekenapo. Iti sarimaraka hakása yineraka risikinapo. Firipio, makata ane nómo hemakapurakarifare?” Aíyaka ipi aporo hakāsa pura susuaki Yasumo someraka, “Reaki makata some akara one nōmo nī hemakapusua aeyaka reaki some karakanafapo. Ata anoyaki reke epo wakapuaka rakirane tarirakano nōmo rakirakanapo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nōmo Ataki kataka marekea, Atamo anoaki kataka marekea, ayiáka iti hakása yineraka risikinapo. Nōmo someraka one kakimakanie. Repo kakimakanafonorakano ane, nōmo wakapuaka arakirane repo himo asekea, anoaki himu hakásaraka hemakapunie. Hemakapukua nōmo someane soko kakimakanie.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nōmo kakaro somerakaripo. Aporo hinamomo nōmo someane kakimaka himu hakásaraka risike, nōmo arakira ayiáka aporo hinamoamo ayiáka rakiakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka, Ho Kotesa pusierakano, Ho Kotesa hauaka wo peraka, Ho Kotesamo reaki wakapu karakano, repo nōmo makata rakirane marokeraka repo makata kára rakiakosapo.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapukua kurikuriraka makata ayiakanie, airakano, nōmo ayiakakosapo. Atamo wakapu kárane aporo suamo asekeasimo repo ayiakanie airakano, ipi hokosa nōmo ayiakakosapo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapuraka makata su ayiakanie, airakano makata suane nōmo ayiakakosapo.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Repo anoaki himu tumurumo hemakapukua risikinone nōmo somemaneane soko repo kaikia kekemaraka risikiakosapo.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Kekemaraka risikino nōmo Ataki someraka, re ararehoko Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Ho Kotesamo re ararehoko Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka Ho Kotesa reyaki yaiya rekeakosapo. Ho Kotesane Kakaro Somera Hoane epo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ho Kotesane nena aporo hinamomo, ‘Isuyaki hakāsa reae,’ airafapo. Epo ainane ipu aserafapo. Arirakano eane ipu hemakapurafapo. Arirakano repo Ho Kotesane hemakapurapo. Yumo Ho Kotesa reyaki rekenapo. Keseke re himua hakása hakásaraka Ho Kotesane rekeakosapo.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Arirakano réane karaiya hokosa ayiáka risikiasimo nōmo re metakariakosafapo. Ano paripeakosapo.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Arirakano maiya wakasema nina kakimakanafonona aporo hinamoamo ano efera hunia aseakosafapo. Arirakano repo anoane aseakosapo. Ano yaiya rekeakosasamo, re soko yaiya risikiakosapo.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Maiya amo ano Atayaki reke, arirakano re anoyaki reke, arirakano ano reyaki reke, ayiáka isina su hakāsa risike repo hemakapukusapo.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nōmo somemane kaikia kekemara aporo hinamoamo anoaki himu tumurumo hemakapurapo. Anoaki himu tumurumo hemakapusua aporo hinamoane nōmo Atamo himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamoaki, nōmo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Ipu ano kakaro koteaka hemakapusimo nōmo ainane iaki tariakosapo,” aisapo.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Airakano Yutasemo Yasuaki makata somesapo. Arirakano Isekerio aporo Yutase Yasu parakesa ayafapo. Epo ipi yako Yutase metamo someraka, “Unihaeo, nómo ainane isuaki hákasa tarikia, nena aporo hinamoaki tariakosafapo, airakane mairakare?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Airakano Yasumo someraka, “Aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapurakano nōmo someane soko aporo hinamoamo kaikia kekemahokosapo. Kakimara aporo hinamoaki nōmo Atamo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamo akiyaki Ata eto risikiakosapo.
23 Jesus respondeu:
24 Arirakano aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapunafonorakano, aporo hinamoamo nōmo someane kakimakosafapo. Nōmo some karakano repo kaisiane nōmo nī hemakapusuane reaki some kasafapo. Atamo ano pusiesamo epo hemakapusuane nōmo reaki some kasapo.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Yumo ano reyaki areamo some karakanapo.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Keseke Atamo ano yano motosa mafanaraka re ararehoko Ho Kotesa pusiehokosapo. Pusierakano re himua Ho Kotesa peakosapo. Peraka repo makata su enomaka hemakapusimo epo some kakakosapo. Nōmo somerakano repo kaisiane efera hunia hemakapusimo repo himura Ho Kotesamo mahemakapukusapo.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Arirakano nōmo tau auaraka rerane reaki karakanapo. Hauaka wo aporomo tau auaraka rerane reaki ayiáka karafapo. Nōmo auaraka rerane reaki karakano re himu faraka namoraka risikiakopo.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Nōmo fana someraka, ‘Nōmo reane metakarikia ano hikia, keseke re arisia paripeakosapo.’ Aisane repo kaisiapo. Repo himu tumurumo anoaki hemakapuraka, nōmo Ata rea hiakosaposane kaikia seseaka hemakapunie. Atane namo kakaro fanaraka reke, Ata patera ano rekenapo. E rea ano hiakosapo aisane repo kaikia seseaka hemakapunie.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ano hiasiraka area omo reaki somerakanapo. Nōmo someane repo kakimakasimo keseke ayiakakosane, yumo nōmo reaki somerakanapo. Ano hinakano repo aseraka nōmo someane kakimakosapo.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Arirakano reaki somehokosa maiyane fahoko makerakanapo. Hauaka omo unihae Satane peako makeraka rekenapo. Satanemo ipi wakapumo ano hurutapirafapo. Epo anoaki ayiakanierakano nōmo kakimarafapo.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Ataki nōmo himu tumurumo hemakapurapo. Nōmo Ataki himu tumurumo hemakapukua reane aporo hinamo suamo hemakapusimo, nōmo Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Arirakano yumo nōmo someane yiyapo. Re su takahisie. Isu purakapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.