João 14
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ACF
1 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo kara hemakapukua himu fahokopo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Anoaki soko himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nōmo atamo apea, ape rumu yakai risikinapo. Ape rumu yakai risikianafonosa satiki nōmo reaki aíyaka somehoafunufapo. Re hepene yapura hinaka risikiakosa apeane ano fana hinaka repoko maropohoko hiakosapo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ano hikia repoko ape maroporaka, siaraka marekea keseke ano rea hauaka isina hakāsa risikiakosakipoko re pasimokoako ano paripeakosapo.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Asiamo ano rea hauaka hiakosa ikia karane repo hemakapurapo.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Airakano Tomasemo someraka, “Unihaeo, né rekeakosa hauakane isu himeteripo. Ikia kara soko, isu himeteripo.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Airakano Yasumo someraka, “Ikia karane anopo. Kakaro somerane anopo. Yaiya rera kepoane soko anopo. Re Ata rea hauaka hiakosane ano koaraka hiakosafapo. Anoaki himu hakásaraka risiane hiakosapo.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Pipu yumo Ata repo asekea hemakapurakanapo.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Airakano Firipimo someraka, “Unihaeo, Atane isuaki tarisie. Tarirakano isiapo aseraka someraka efera hunia tarisie aihokosafapo.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Airakano Yasumo someraka, “Maiya káramo ano reyaki reapo. Asiane Firipio, nómo ano hemakapurakarifare? Repo ano aseraka nōmo Ata soko aserakanapo. Mayiakako Ata tarisie, airakanare?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ano Atayaki rekenapo. Atane anoyaki rekenapo. Iti sarimaraka hakása yineraka risikinapo. Firipio, makata ane nómo hemakapurakarifare?” Aíyaka ipi aporo hakāsa pura susuaki Yasumo someraka, “Reaki makata some akara one nōmo nī hemakapusua aeyaka reaki some karakanafapo. Ata anoyaki reke epo wakapuaka rakirane tarirakano nōmo rakirakanapo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Nōmo Ataki kataka marekea, Atamo anoaki kataka marekea, ayiáka iti hakása yineraka risikinapo. Nōmo someraka one kakimakanie. Repo kakimakanafonorakano ane, nōmo wakapuaka arakirane repo himo asekea, anoaki himu hakásaraka hemakapunie. Hemakapukua nōmo someane soko kakimakanie.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Nōmo kakaro somerakaripo. Aporo hinamomo nōmo someane kakimaka himu hakásaraka risike, nōmo arakira ayiáka aporo hinamoamo ayiáka rakiakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka, Ho Kotesa pusierakano, Ho Kotesa hauaka wo peraka, Ho Kotesamo reaki wakapu karakano, repo nōmo makata rakirane marokeraka repo makata kára rakiakosapo.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapukua kurikuriraka makata ayiakanie, airakano, nōmo ayiakakosapo. Atamo wakapu kárane aporo suamo asekeasimo repo ayiakanie airakano, ipi hokosa nōmo ayiakakosapo.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Repo anoaki himu hakásaraka risike ano yano motosa mafanahoko hemakapuraka makata su ayiakanie, airakano makata suane nōmo ayiakakosapo.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Repo anoaki himu tumurumo hemakapukua risikinone nōmo somemaneane soko repo kaikia kekemaraka risikiakosapo.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Kekemaraka risikino nōmo Ataki someraka, re ararehoko Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Ho Kotesamo re ararehoko Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka Ho Kotesa reyaki yaiya rekeakosapo. Ho Kotesane Kakaro Somera Hoane epo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Ho Kotesane nena aporo hinamomo, ‘Isuyaki hakāsa reae,’ airafapo. Epo ainane ipu aserafapo. Arirakano eane ipu hemakapurafapo. Arirakano repo Ho Kotesane hemakapurapo. Yumo Ho Kotesa reyaki rekenapo. Keseke re himua hakása hakásaraka Ho Kotesane rekeakosapo.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Arirakano réane karaiya hokosa ayiáka risikiasimo nōmo re metakariakosafapo. Ano paripeakosapo.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Arirakano maiya wakasema nina kakimakanafonona aporo hinamoamo ano efera hunia aseakosafapo. Arirakano repo anoane aseakosapo. Ano yaiya rekeakosasamo, re soko yaiya risikiakosapo.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Maiya amo ano Atayaki reke, arirakano re anoyaki reke, arirakano ano reyaki reke, ayiáka isina su hakāsa risike repo hemakapukusapo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nōmo somemane kaikia kekemara aporo hinamoamo anoaki himu tumurumo hemakapurapo. Anoaki himu tumurumo hemakapusua aporo hinamoane nōmo Atamo himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamoaki, nōmo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Ipu ano kakaro koteaka hemakapusimo nōmo ainane iaki tariakosapo,” aisapo.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Airakano Yutasemo Yasuaki makata somesapo. Arirakano Isekerio aporo Yutase Yasu parakesa ayafapo. Epo ipi yako Yutase metamo someraka, “Unihaeo, nómo ainane isuaki hákasa tarikia, nena aporo hinamoaki tariakosafapo, airakane mairakare?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Airakano Yasumo someraka, “Aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapurakano nōmo someane soko aporo hinamoamo kaikia kekemahokosapo. Kakimara aporo hinamoaki nōmo Atamo soko himu tumurumo hemakapukusapo. Aporo hinamo akiyaki Ata eto risikiakosapo.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Arirakano aporo hinamomo anoaki himu tumurumo hemakapunafonorakano, aporo hinamoamo nōmo someane kakimakosafapo. Nōmo some karakano repo kaisiane nōmo nī hemakapusuane reaki some kasafapo. Atamo ano pusiesamo epo hemakapusuane nōmo reaki some kasapo.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Yumo ano reyaki areamo some karakanapo.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Keseke Atamo ano yano motosa mafanaraka re ararehoko Ho Kotesa pusiehokosapo. Pusierakano re himua Ho Kotesa peakosapo. Peraka repo makata su enomaka hemakapusimo epo some kakakosapo. Nōmo somerakano repo kaisiane efera hunia hemakapusimo repo himura Ho Kotesamo mahemakapukusapo.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Arirakano nōmo tau auaraka rerane reaki karakanapo. Hauaka wo aporomo tau auaraka rerane reaki ayiáka karafapo. Nōmo auaraka rerane reaki karakano re himu faraka namoraka risikiakopo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Nōmo fana someraka, ‘Nōmo reane metakarikia ano hikia, keseke re arisia paripeakosapo.’ Aisane repo kaisiapo. Repo himu tumurumo anoaki hemakapuraka, nōmo Ata rea hiakosaposane kaikia seseaka hemakapunie. Atane namo kakaro fanaraka reke, Ata patera ano rekenapo. E rea ano hiakosapo aisane repo kaikia seseaka hemakapunie.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ano hiasiraka area omo reaki somerakanapo. Nōmo someane repo kakimakasimo keseke ayiakakosane, yumo nōmo reaki somerakanapo. Ano hinakano repo aseraka nōmo someane kakimakosapo.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Arirakano reaki somehokosa maiyane fahoko makerakanapo. Hauaka omo unihae Satane peako makeraka rekenapo. Satanemo ipi wakapumo ano hurutapirafapo. Epo anoaki ayiakanierakano nōmo kakimarafapo.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Ataki nōmo himu tumurumo hemakapurapo. Nōmo Ataki himu tumurumo hemakapukua reane aporo hinamo suamo hemakapusimo, nōmo Atamo ayiakanierakano nōmo kakimarapo. Arirakano yumo nōmo someane yiyapo. Re su takahisie. Isu purakapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.