Hebreus 8

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Some akara kepoane oyapo. Pirisiti aporo kakaro kotesane Yasupo. Maiya suamo e pirisiti aporo fanaraka reke aporo hinamopoko farimaka rakiraka rekenapo. Hepene yapura Unihae Koti Káramo hokono tumuru takua Unihae Kini Karamo sea kára á, Yasuane isiapo pirisiti aporo fanane kakenapo.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Hauaka wo Kotimo farae ape kisia ayiáka hepene hauaka yapura kakaro ape Unihaeane kekerehoko kisia rekenapo. Aporomo kisiafapo. Unihae Kotimo kisiapo. Apeane kakarua isiapo pirisiti aporo fanaraka rea Yasumo isupoko farimaka makata rakirakanapo.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Arirakano hauaka wo pirisiti aporo fanamo saro sipi rukua paikia Kotiaki kaka, makata meta soko yaku kaka ayiáka rakirapo. Arirakano hepene hauaka yapura, isiapo pirisiti aporo fana Yasu reke, epo soko Kotiaki makata yaku kasapo. Aporomanomo makata watikisane mafahoasimo ipi kauane yaku kasapo.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Asiamo Yasumo pirisiti aporomo makata rakisiane hakureapo. Yasumo makata rakirane, hauaka wo pirisiti aporomo makata rakira aki hakása yinesafapo. Yasumo pirisiti aporomo makata rakirane hepene apea makata rakirapo. Arirakano hauaka wo pirisiti aporomo Mosesemo somemane kekemaraka rakirapo.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Hauaka wo ipu pirisiti apororaka rakiraka, hepene yapura makata ainane ipu murikimaka rakirakanapo. Aina ayiaka, Mosesemo farae ape Kotiaki kekerehokosa apeane, kiakosakipoko Kotimo eaki someraka, “Ne uri Sainae terayia somemane mako hinakasuamo, ape kiakosane nōmo neaki tarisiapo. Tarisia ayiáka murikimaka kinie.” Aíyaka somerakano, Kotimo tarisia ayiáka Mosesemo murikimaka kisiapo. (Kisim Bek 25:40)
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Arirakano Yasumo ipi pirisiti apororaka rakiraka, hauaka wo pirisiti aporomo rakirane, Yasumo marokeraka rakirakanapo. Kotimo ipi aporoaki kawe someaka masane aporomo kakimakasimo, Yasu pekea tipia asekea rekenapo. Kawe someaka masamo fana someaka masane marokesapo. Fana Kotimo makoteraka ayiakakosaposane wakasemapo. Kawe Kotimo makoteraka ayiakakosaposane namo kakaro kárapo.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Arirakano fana someaka masa amo siasatiki, Kotimo kawe someaka makafunufapo. Siahoanafonosekeno asekea some kawe someaka masapo. Mosesemo somemaneamo aporo hinamomo himu watikisane maereketaenafapo. Asiamo maereketaena wakapuane rekenafapo.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Asiamo fana someaka masane fesenorakano aporomanomo watikisane Kotimo asekea someraka,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Someaka makosane kawe haku rekeakosapo. Arirakano fana ipu makasa kaua kekemaki homo someaka masa ayiáka, keseke ayiáka someaka makosafapo. Fana namina Iyipi hauaka metakarikia pusimo, nōmo i karikia pusua maiya amo nōmo someaka masapo. Fana someaka masane ipu kakimaka kekemahoanafonorakano, nōmo iane metakarikia asekea reafapo.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Arirakano nōmo fana someaka masane metakarikia, Isiraya aporo hinamoaki kawe someaka makosane oyapo. Nōmo somemane motosane ipu hemakapusimo i himua keakosapo. I himua kekea, nōmo somemane kekemahokosane namina sesehokosapo. Ipu Kotiane anopo. Nōmo iane asekea rekeno ipu nōmo somemane hemakapukua koteaka risikiakosapo. Ayiáka risikino nōmo aporo hinamoane ípo.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Aporo metamo ipi aporo tákeane sukururaka someraka, ‘Unihae Kotiane hemakapunie,’ aihokosafapo. Aihokosapoko asiane aporo suamo anoane hemakapukusapo. Aporo kára risiamo soko aporo wakasema risiamo soko, aporo suamo ano hemakapukusapo.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Asiamo ipu watikiaka rakirakano nōmo asekea iane kamenakaraka mafahokosapo. Mafaraka ipu watikisane nōmo efera hunia hemakapukusafapo.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Kawe someaka masasamo Kotimo hemakapuraka, “Fana someaka masane patéreapo.” Aíyaka Kotimo hemakapurapo. Patéane pasu paté asiapo. Maiya wakasema nina keseke fa ana ayiáka su fahokosapo.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.