Hebreus 8

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Some akara kepoane oyapo. Pirisiti aporo kakaro kotesane Yasupo. Maiya suamo e pirisiti aporo fanaraka reke aporo hinamopoko farimaka rakiraka rekenapo. Hepene yapura Unihae Koti Káramo hokono tumuru takua Unihae Kini Karamo sea kára á, Yasuane isiapo pirisiti aporo fanane kakenapo.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Hauaka wo Kotimo farae ape kisia ayiáka hepene hauaka yapura kakaro ape Unihaeane kekerehoko kisia rekenapo. Aporomo kisiafapo. Unihae Kotimo kisiapo. Apeane kakarua isiapo pirisiti aporo fanaraka rea Yasumo isupoko farimaka makata rakirakanapo.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Arirakano hauaka wo pirisiti aporo fanamo saro sipi rukua paikia Kotiaki kaka, makata meta soko yaku kaka ayiáka rakirapo. Arirakano hepene hauaka yapura, isiapo pirisiti aporo fana Yasu reke, epo soko Kotiaki makata yaku kasapo. Aporomanomo makata watikisane mafahoasimo ipi kauane yaku kasapo.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Asiamo Yasumo pirisiti aporomo makata rakisiane hakureapo. Yasumo makata rakirane, hauaka wo pirisiti aporomo makata rakira aki hakása yinesafapo. Yasumo pirisiti aporomo makata rakirane hepene apea makata rakirapo. Arirakano hauaka wo pirisiti aporomo Mosesemo somemane kekemaraka rakirapo.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Hauaka wo ipu pirisiti apororaka rakiraka, hepene yapura makata ainane ipu murikimaka rakirakanapo. Aina ayiaka, Mosesemo farae ape Kotiaki kekerehokosa apeane, kiakosakipoko Kotimo eaki someraka, “Ne uri Sainae terayia somemane mako hinakasuamo, ape kiakosane nōmo neaki tarisiapo. Tarisia ayiáka murikimaka kinie.” Aíyaka somerakano, Kotimo tarisia ayiáka Mosesemo murikimaka kisiapo. (Kisim Bek 25:40)
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Arirakano Yasumo ipi pirisiti apororaka rakiraka, hauaka wo pirisiti aporomo rakirane, Yasumo marokeraka rakirakanapo. Kotimo ipi aporoaki kawe someaka masane aporomo kakimakasimo, Yasu pekea tipia asekea rekenapo. Kawe someaka masamo fana someaka masane marokesapo. Fana Kotimo makoteraka ayiakakosaposane wakasemapo. Kawe Kotimo makoteraka ayiakakosaposane namo kakaro kárapo.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Arirakano fana someaka masa amo siasatiki, Kotimo kawe someaka makafunufapo. Siahoanafonosekeno asekea some kawe someaka masapo. Mosesemo somemaneamo aporo hinamomo himu watikisane maereketaenafapo. Asiamo maereketaena wakapuane rekenafapo.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Asiamo fana someaka masane fesenorakano aporomanomo watikisane Kotimo asekea someraka,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Someaka makosane kawe haku rekeakosapo. Arirakano fana ipu makasa kaua kekemaki homo someaka masa ayiáka, keseke ayiáka someaka makosafapo. Fana namina Iyipi hauaka metakarikia pusimo, nōmo i karikia pusua maiya amo nōmo someaka masapo. Fana someaka masane ipu kakimaka kekemahoanafonorakano, nōmo iane metakarikia asekea reafapo.
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Arirakano nōmo fana someaka masane metakarikia, Isiraya aporo hinamoaki kawe someaka makosane oyapo. Nōmo somemane motosane ipu hemakapusimo i himua keakosapo. I himua kekea, nōmo somemane kekemahokosane namina sesehokosapo. Ipu Kotiane anopo. Nōmo iane asekea rekeno ipu nōmo somemane hemakapukua koteaka risikiakosapo. Ayiáka risikino nōmo aporo hinamoane ípo.
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Aporo metamo ipi aporo tákeane sukururaka someraka, ‘Unihae Kotiane hemakapunie,’ aihokosafapo. Aihokosapoko asiane aporo suamo anoane hemakapukusapo. Aporo kára risiamo soko aporo wakasema risiamo soko, aporo suamo ano hemakapukusapo.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Asiamo ipu watikiaka rakirakano nōmo asekea iane kamenakaraka mafahokosapo. Mafaraka ipu watikisane nōmo efera hunia hemakapukusafapo.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Kawe someaka masasamo Kotimo hemakapuraka, “Fana someaka masane patéreapo.” Aíyaka Kotimo hemakapurapo. Patéane pasu paté asiapo. Maiya wakasema nina keseke fa ana ayiáka su fahokosapo.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.