Hebreus 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Someane kaikia hemakapuraka Keresomo menane karahoasimo Kotimo ararerakano ipi some metakirane soko enomaka paroaka risikiakosapo.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 asiāne aporoamo Kotiane metakarikia hisirakano akipoko, efera hunia makata watikisane hufitaeraka Kotiaki risikiako parihoasimo, isiapo maropohoasifareapo. Asiamo Kotiane ipu metakarikia eaki patera tarikia, Kotimo hokosa Yasuane ira matopesa paremaresa ayiáka, ipu efera hunia Yasuane paremarerakanapo. Aporo metakiramo Yasuane hokomaraka Yasuane mainamarehoasimo e paremaresa ayiáka paremarerakanapo.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Asiamo maiya suamo yao hauaka sua perapo. Perakano aporomo makata mano hemoa porosane koteaka tanehekea wate perapo. Perakano hauakane Kotimo aseraka, “Kotehoareapo,” airapo.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Arirakano hauaka meta yao perakano aporomo hemoa makata mano porosane taneheanafonoraka, hemo sunumo aōraka hakapi hinaka makata keta watikisane taneherapo. Taneherakano hauakane Kotimo aseraka, “Watikirareapo,” aihokosapo. Hauakane metakarisiane keseke iramo inaka fahokosapo.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Maeo, isiapo reaki paroaka someraka one keseke reane iramo inarapaka ayiáka somerakanapo. Repo Kotiane metakarisireapo, aíyaka isiapo hemakapurakanafapo. Kotimo re mafasikia, keseke re makotehokosapo, aíyaka hemakapurakanapo.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kotimo mokome aserafapo. Repo makata rakisiane, Kotipoko Keresoa paosa aporo hinamoane hemakapukua araresane yaiya arareraka risikino, epo asekepayarakanafapo. Asekea fasiakoraka hasaka aserafapo.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Aporo meta repo yaiya arareraka risike, akura maiyamo yaiya arareraka rakisimo isiapo hemakapurakaripo. Repo ayiáka rakiraka risike, repo hemakapuraka, “Kotimo isu pasimokoakosapo.” Aíyaka hemakapukua kau risikino, Kotimo re pasimokoa reaki makata ropo kotesa kakakosaposane, kakakosapo.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ayiakakosasamo kau hisiraka rakiraka risikiakopo, aíyaka hemakapurakaripo. Kotimo ayiakakosaposane aporo metakiramo kaikia kakimasane metakarianafonoraka risike Kotimo ayiakakosaposane asesapo. Asesa ayiáka re soko ayiáka risikiasimo hemakapurakaripo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kotimo ayiakakosaposane epo Eparahameaki somesapo. Kakaro ayiakakosapo, aíyaka Eparahamemo hemakapusimo Kotimo aumaraka somesapo. Metamo e marokehoanafonoraka, Koti ipi kakaro fanapo. Fanasasamo aumaraka epo ipi yano motosane yano hokoa kakaro someane someaka masapo.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Epo Eparahameaki some karáka, “Né nōmo makotehokosapo. Nómo aporo ira yakaihoasimo nōmo makárahokosapo,” aisapo. (Stat 22:17)
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Airakano someane Eparahamemo kakimaka, kau reke someane metakarisiafapo. Metakarianafonosasamo fana some kasane kakaro yainakano asesapo.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Arirakano aporo tetámo tafatafaraka risike, tafatafasane metakarisimo, aporo hakásamo aumaraka somerakano, tetapo tafatafaraka somesane metakarirapo. Aporoamo epo ipi yano hokoa aumanafapo. Aumahoko aporo meta kára reamo yanoane epo yano hokoa aumarapo.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Isiapo Kotimo kakimara aporo hinamoane Eparahamemo hokosa pariraka risia amo Kotimo ayiakakosaposane, “Kakaro hoareapo,” aíyaka isiapo kakimaka hemakapusimo, Kotimo aumaraka somehoareapo. Epo aisane metakariakosafapo, aíyaka aporomo hemakapusimo aumaraka somehoareapo.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Aíyaka Kotimo ayiakakosaposane soko, aumaraka somesane soko, some tetane metakarirafapo. Some tetane kotafe somerafapo. Kotafe somehoanafononasamo isu Kotimo farimakasimo Koti rea makeraka hirapo. Ayiáka aporoamo hemakapuraka “Kotimo ayiakakosaposane kakaro ayiakakosapo.” Aíyaka paroaka hemakapukua kau risikinapo.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Paroaka hemakapukua risirane kasu takerehaeraka maka pukohoamo eke humaresa, ekeane he tua atura kenepekea kake kasu yia akaya ayiáka, Kotimo ayiakakosaposane kakimaka rosaka taerako hemakapurane eke asiapo. Asiamo isiapo hemakapusuane rosaka taerako hemakapukua risike Koti rea makeraka pekea kurikurihoasireapo. Asia ayiaka pirisiti aporo fana reamo Kotimo ape, Namo Kakaro Kotesa Susu apea Koti rea apepo, aisa á yorokoa aporo hinamosupoko farimaka rakisiapo.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Arirakano hepene apea Yasu isupoko farimaka fana hikia, Koti rea á rekenapo. Mekésere pirisiti aporo fanaraka rea ayiáka, maiya suamo Yasu ipi pirisiti aporo fanaraka rakiraka rerapo.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.