Hebreus 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kotimo fana somesane someane yumo soko yaiya rekenapo. Fana Kotimo someraka, “Re ano rea fenako peane siahoasireapo.” Aíyaka somesane pipu yumo soko some ane yaiya rekenapo. Repo aporo hakása metamo Kotimo someane koaretaerakano, Kotimo aseraka, “Ne anoyaki fenako peane siahoasifareapo,” aihokosapo. Kotimo airapaka namoraka risikianie.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Kotiane hemakapusimo some kotesane Isiraya aporoaki some kasá ayiáka isuaki soko ayiáka some kasapo. Ipu kairaka kaikia himu hakásaraka hemakapunafonorakano Kotimo someamo iane araresafapo. Anapaka isiapo hemakapusireapo.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Arirakano some kotesane isiapo himu hakásaraka hemakapukua kakimarakanone, Koti rea isu fenakosapo. Fana Kotimo iaki saperaka aumaraka someraka, “Maiya yumo soko, keseke soko, re anoyaki fenako peakosafapo,” aíyaka Kotimo somesapo. Hauaka one kepo maresa maiya amo Kotimo ipi rakirane rakikia masapo. Rakikia maraka fenena maiya ane some kasapo. (Buk Song 95:11)
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Arirakano yatipinu sereane Kotimo sawia popasane oyapo. “Yatipinu sereamo Koti ipi fenekea kake, makata hakása meta soko rakisiafapo,” aíyaka popahoareapo. (Stat 2:2)
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Arirakano fenena maiyane popasane oyapo. Kotimo some koaretaesa aporoaki epo someraka, “Maiya yumo soko keseke soko re anoyaki fenako peakosafapo.” Aíyaka Kotimo somerakano popahoareapo. (Buk Song 95:11)
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Kotimo ipi some kotesane some karakano, fana aporomo kaikia yia koaretaesapo. Koaretaesa akipoko, Koti rea i fenako hisiafapo. Arirakano aporo metakiramo kakimaka risiane Kotiyaki fenako hiane siahoasireapo. Koti rea fenako hiakosapo, aíyaka somesane yaiya kakenapo.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Arirakano fana koaretaesa aporo hinamoane fenako hisiafapo. Asiane aporo metakira fenako pukusane keseke Kotimo sere meta murikimasapo. Sere murikimasane Kotimo someraka, “Sereane pipupo.” Aisane ipu koaretaesasamo, keseke sere meta murikimasane Kotimo Tefeteaki some kasapo. Some kasane isuaki soko some karakanapo. Someane oyapo. “Pipu Kotimo someane kaikia kakimakanie. Kakimako hisihokopo.” Aíyaka someaka popasa one repo fana kaisiapo. (Buk Song 95:7-8)
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Arirakano Isiraya aporo hinamoane Yosuamo karikia pukua i kakaro fenekea risia satiki, fenakosa sere metane Kotimo somehoafunufapo.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Asiane Koti ipiane fenakosa sere meta murikimasapo. Kotimo ipi makata rakikia maka, yatipinu maiya amo ipi fenekea kaya ayiáka, Kotimo aporo hinamoane soko ayiáka fenasireapo.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Asiamo aporo hinamo Koti rea fenako hiakosakipoko, Kotimo ipi makata rakira rakikia maka fenekea kaya ayiáka, aporo hinamomo namina makata rakirane rakikia maka fenakosapo.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Arirakano aporomo koaretaesa ayiáka, isiapo aporo hakása metamo anapaka asekeanie. Asiamo Kotiyaki fenako hiakosakipoko himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikianie.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Kotimo someane some hitafeane soko wakapureapo. Ferepe taku tetákara waresa ayiáka Kotimo someane warepo. Ferepe taku tetákara wareane wakasemapo. Asiane Kotimo someane ware kárapo. Kotimo someane ware kárasasamo, someane akairamo ferepemo patena ayiáka someamo himua patenapo. Kikí kawaka areane ferepemo kikia, kikíane kotomaka, ferepemo pateraka, kikíane tairaka waiane takekea kikíane takekea, aina ayiáka, Kotimo someamo himumo hemakapusua akipe homo hemakapusua tati sarimasane, Kotimo someamo kokoa aserapo. Makata ayiakako hemakapurane soko mahamekea hemakapurane soko Kotimo someamo takekea aserapo.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kotimo ipi makata su aserapo. Arirakano aporo hakása metane soko metao, makata hakása metane soko metao, Kotimo asekeanafonoraka tau fararea rekenafapo. Kakamasakipoko makata meta mataihoanafonoraka makata su asera ayiáka, Kotimo ipi makata su kakama ayiáka risikino aserakanapo. Asekea hemakapurasamo eaki isiapo makata ainane soko, makata rakisiane soko, su eaki somerakano epo takekea parakuhokosapo.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kotimo hokosa Yasuane hepene yapura hisiapo. Hikia reasasamo isiapo pirisiti aporo fana kárane Yasu ipipo. Asiasamo eaki himu hakásaraka hemakapurakanapo. Paroaka hemakapurane metakariane siahoasifareapo.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Isuaki makata umisa fasereperakano isiapo pirisiti aporo fanamo kamenakaraka hemakapurakanapo. Isu kau aseakosakipoko makata umisa fasere apera ayiáka e soko hauaka wo rea maiya amo kau aseakosakipoko makata umisa faserepepesapo. Faserepeperakano yia epo himumo watikiaka hemakapukua rakisiafapo.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Asiamo Yasumo isuane kamenakaraka farimaka kurikuriraka rekeno, isuane Koti makeraka hiane siahoasireapo. Makaka umisa fasere aperamo isu ararehoasimo Koti rea makeraka peraka, mapiraraka himu paroaka hemakapukua risike kurikurihoanie. Kotimo makata suane wakapuaka asekea rekenapo. Arirakano Kotimo isu kamenakaraka reke yaku arareraka makoteraka rekenapo.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.