Hebreus 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keresoa paosa aporo maeo, Kotimo isuane ipi hokosa ayiáka risikiasimo re soko ayiáka murikimasapo. Murikimasasamo repo Yasuane hemakapunie. Kotimo kawe someaka masane Yasumo tarisimo e Kotimo pusiesapo. Pusierakano pekea pirisiti aporo fanaraka rea ane épo. Epo isupoko farimaka rakirakano isiapo eaki himu hakásaraka hemakapukua, Yasuane isiapo some karápo.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Eane Kotimo murikimaka makata rakiako pusierakano pekea, eaki makata rakira kasane, epo kakaro kakimaka rakikia masapo. Arirakano Moseseane Kotimo murikimaka makata rakisimo maresane, Kotimo aporo hinamopoko Mosesemo rakikia masa ayiáka, Yasumo soko ayiáka rakikia masapo.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Rakikia marakano Yasu yano motosane Kotimo makárasapo. Arirakano ape kisia wafayane e ipi kárapo. Apeane wakasemapo. Aina ayiáka Kotimo hemakapuraka Yasu ipi ape kira wafaya asia ipi yano motosa kárapo. Moseseane ipi ape á reasasamo eane yano motosa wakasemapo.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ape suane aporomanomo kirapo. Arirakano makata su rakisia wafayane Koti ipipo.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mosesemo raiparaka rakiraka, Kotimo aporo hinamoane epo koteaka asekea reke ayiáka rakisiapo. Raiparaka rakiraka reke aporo hinamo suamo Kotiane hemakapusimo epo tariraka reapo. Asiamo aporo suaki Kotimo keseke ayiakakosane aporo hinamo suaki Mosesemo maroporaka somesapo.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Arirakano Keresoane ipi Kotimo hokosasamo, Kotimo aporo hinamoane epo kakaro sia koteaka asekea reapo. Arirakano isuane Unihaemo makotehokosaposane kaikia, seseaka kau risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taeraka ayiáka risikinone, isuane kakaro Kotimo aporo hinamopo.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Kotimo aporo hinamo koteaka risikiakosakipoko Ho Kotesamo someane repo kakimakanie. Asiamo Ho Kotesamo someraka,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Wate fana ima yaoa repo makasa kaua kekemamo someraka, ‘Kotiane metakarikia epo saperakarihoamo murikimaka koaretaeraka aserakapo.’ Aíyaka ipu Kotiane metakarikia epo someane koaretaesa ayiáka, repo soko ayiáka koaretaehokopo.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Kotimo someraka, ‘Ima yaoa repo makasa kaua kekemamo nōmo saperakarihoamo murikimaka ipu hemakapusua rakisiapo. Keremisi foti amo (40) nōmo wakapu rakirane ipu aseraka asesaneo, asiane nōmo saperakarihoamo ipu koaretaeraka rakisiapo.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ayiáka rakiraka maiya suamo ipu himumo watikiaka hemakapuraka, nōmo ainane hemakapunafonoraka, nōmo ikia kara a kekemasafapo. Kekemahoanafonorakano i risia sereamo nōmo iaki sapesapo.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Kára saperaka nōmo iaki aumaraka someraka, “Re kakaro anoyaki fenako peakosafapo. Nōmo hemakapusuane sanasinafapo.’” Aíyaka Kotimo somesane kakaro yasiapo.” (Buk Song 95:7-11)
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Keresoa paosa aporo maeo, repo namina yia aporo mae hakása metamo himu watikiaka reke Kotimo someane koaretaeraka, Yaiya Rera Kotiane metakariane siahoasifareapo. Koti metakarirapaka asekeanie.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Makata watikisamo kirimaraka Kotimo someane kaiyako hisiraka risikiakohoamo pipu maiya yumo repo namina yia ararehoanie. Maiya suamo sere fasere perakano pipupo airapo. Aíyaka pipuane pipu maiya yuyapo. Pipu yumo repo namina yia ararehoanie.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Fana isiapo kakimasane yumo soko yaiya kakimaka risike kakimasane rosaka taeraka yaiya risikinone isu Keresoaki hakasa nineraka risikinapo.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Kotimo someane kaikia koaretaesa aporoane epare? Mosesemo aporo karikia Iyipi hauaka metakarikia karikia pusua aporoane koaretaesa aporopo.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Keremisi foti amo (40) Kotimo aporoaki sapesane aporo epaki sapesare? Aporo watikiaka risike ima yaoa kukua kesa aporoaki sapesapo.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kotimo aumaraka someraka, “Maiya yumo soko keseke soko re anoyaki fenako peakosafapo.” Aíyaka aporo epaki Kotimo somesare? Koaretaesa aporoaki somesapo.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Kotimo someane ipu kakimakanafonoraka koaretaesasamo, Kotimo murikimasa hauaka á i fenako pusuafapo. Punafonosane isiapo kaikia hemakapusireapo.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.