Hebreus 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keresoa paosa aporo maeo, Kotimo isuane ipi hokosa ayiáka risikiasimo re soko ayiáka murikimasapo. Murikimasasamo repo Yasuane hemakapunie. Kotimo kawe someaka masane Yasumo tarisimo e Kotimo pusiesapo. Pusierakano pekea pirisiti aporo fanaraka rea ane épo. Epo isupoko farimaka rakirakano isiapo eaki himu hakásaraka hemakapukua, Yasuane isiapo some karápo.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Eane Kotimo murikimaka makata rakiako pusierakano pekea, eaki makata rakira kasane, epo kakaro kakimaka rakikia masapo. Arirakano Moseseane Kotimo murikimaka makata rakisimo maresane, Kotimo aporo hinamopoko Mosesemo rakikia masa ayiáka, Yasumo soko ayiáka rakikia masapo.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Rakikia marakano Yasu yano motosane Kotimo makárasapo. Arirakano ape kisia wafayane e ipi kárapo. Apeane wakasemapo. Aina ayiáka Kotimo hemakapuraka Yasu ipi ape kira wafaya asia ipi yano motosa kárapo. Moseseane ipi ape á reasasamo eane yano motosa wakasemapo.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Ape suane aporomanomo kirapo. Arirakano makata su rakisia wafayane Koti ipipo.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosesemo raiparaka rakiraka, Kotimo aporo hinamoane epo koteaka asekea reke ayiáka rakisiapo. Raiparaka rakiraka reke aporo hinamo suamo Kotiane hemakapusimo epo tariraka reapo. Asiamo aporo suaki Kotimo keseke ayiakakosane aporo hinamo suaki Mosesemo maroporaka somesapo.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Arirakano Keresoane ipi Kotimo hokosasamo, Kotimo aporo hinamoane epo kakaro sia koteaka asekea reapo. Arirakano isuane Unihaemo makotehokosaposane kaikia, seseaka kau risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taeraka ayiáka risikinone, isuane kakaro Kotimo aporo hinamopo.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Kotimo aporo hinamo koteaka risikiakosakipoko Ho Kotesamo someane repo kakimakanie. Asiamo Ho Kotesamo someraka,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Wate fana ima yaoa repo makasa kaua kekemamo someraka, ‘Kotiane metakarikia epo saperakarihoamo murikimaka koaretaeraka aserakapo.’ Aíyaka ipu Kotiane metakarikia epo someane koaretaesa ayiáka, repo soko ayiáka koaretaehokopo.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Kotimo someraka, ‘Ima yaoa repo makasa kaua kekemamo nōmo saperakarihoamo murikimaka ipu hemakapusua rakisiapo. Keremisi foti amo (40) nōmo wakapu rakirane ipu aseraka asesaneo, asiane nōmo saperakarihoamo ipu koaretaeraka rakisiapo.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ayiáka rakiraka maiya suamo ipu himumo watikiaka hemakapuraka, nōmo ainane hemakapunafonoraka, nōmo ikia kara a kekemasafapo. Kekemahoanafonorakano i risia sereamo nōmo iaki sapesapo.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Kára saperaka nōmo iaki aumaraka someraka, “Re kakaro anoyaki fenako peakosafapo. Nōmo hemakapusuane sanasinafapo.’” Aíyaka Kotimo somesane kakaro yasiapo.” (Buk Song 95:7-11)
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Keresoa paosa aporo maeo, repo namina yia aporo mae hakása metamo himu watikiaka reke Kotimo someane koaretaeraka, Yaiya Rera Kotiane metakariane siahoasifareapo. Koti metakarirapaka asekeanie.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Makata watikisamo kirimaraka Kotimo someane kaiyako hisiraka risikiakohoamo pipu maiya yumo repo namina yia ararehoanie. Maiya suamo sere fasere perakano pipupo airapo. Aíyaka pipuane pipu maiya yuyapo. Pipu yumo repo namina yia ararehoanie.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Fana isiapo kakimasane yumo soko yaiya kakimaka risike kakimasane rosaka taeraka yaiya risikinone isu Keresoaki hakasa nineraka risikinapo.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Kotimo someane kaikia koaretaesa aporoane epare? Mosesemo aporo karikia Iyipi hauaka metakarikia karikia pusua aporoane koaretaesa aporopo.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Keremisi foti amo (40) Kotimo aporoaki sapesane aporo epaki sapesare? Aporo watikiaka risike ima yaoa kukua kesa aporoaki sapesapo.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kotimo aumaraka someraka, “Maiya yumo soko keseke soko re anoyaki fenako peakosafapo.” Aíyaka aporo epaki Kotimo somesare? Koaretaesa aporoaki somesapo.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kotimo someane ipu kakimakanafonoraka koaretaesasamo, Kotimo murikimasa hauaka á i fenako pusuafapo. Punafonosane isiapo kaikia hemakapusireapo.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.