Hebreus 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keresoa paosa aporo maeo, Kotimo isuane ipi hokosa ayiáka risikiasimo re soko ayiáka murikimasapo. Murikimasasamo repo Yasuane hemakapunie. Kotimo kawe someaka masane Yasumo tarisimo e Kotimo pusiesapo. Pusierakano pekea pirisiti aporo fanaraka rea ane épo. Epo isupoko farimaka rakirakano isiapo eaki himu hakásaraka hemakapukua, Yasuane isiapo some karápo.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Eane Kotimo murikimaka makata rakiako pusierakano pekea, eaki makata rakira kasane, epo kakaro kakimaka rakikia masapo. Arirakano Moseseane Kotimo murikimaka makata rakisimo maresane, Kotimo aporo hinamopoko Mosesemo rakikia masa ayiáka, Yasumo soko ayiáka rakikia masapo.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Rakikia marakano Yasu yano motosane Kotimo makárasapo. Arirakano ape kisia wafayane e ipi kárapo. Apeane wakasemapo. Aina ayiáka Kotimo hemakapuraka Yasu ipi ape kira wafaya asia ipi yano motosa kárapo. Moseseane ipi ape á reasasamo eane yano motosa wakasemapo.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ape suane aporomanomo kirapo. Arirakano makata su rakisia wafayane Koti ipipo.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosesemo raiparaka rakiraka, Kotimo aporo hinamoane epo koteaka asekea reke ayiáka rakisiapo. Raiparaka rakiraka reke aporo hinamo suamo Kotiane hemakapusimo epo tariraka reapo. Asiamo aporo suaki Kotimo keseke ayiakakosane aporo hinamo suaki Mosesemo maroporaka somesapo.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Arirakano Keresoane ipi Kotimo hokosasamo, Kotimo aporo hinamoane epo kakaro sia koteaka asekea reapo. Arirakano isuane Unihaemo makotehokosaposane kaikia, seseaka kau risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taeraka ayiáka risikinone, isuane kakaro Kotimo aporo hinamopo.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Kotimo aporo hinamo koteaka risikiakosakipoko Ho Kotesamo someane repo kakimakanie. Asiamo Ho Kotesamo someraka,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Wate fana ima yaoa repo makasa kaua kekemamo someraka, ‘Kotiane metakarikia epo saperakarihoamo murikimaka koaretaeraka aserakapo.’ Aíyaka ipu Kotiane metakarikia epo someane koaretaesa ayiáka, repo soko ayiáka koaretaehokopo.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Kotimo someraka, ‘Ima yaoa repo makasa kaua kekemamo nōmo saperakarihoamo murikimaka ipu hemakapusua rakisiapo. Keremisi foti amo (40) nōmo wakapu rakirane ipu aseraka asesaneo, asiane nōmo saperakarihoamo ipu koaretaeraka rakisiapo.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Ayiáka rakiraka maiya suamo ipu himumo watikiaka hemakapuraka, nōmo ainane hemakapunafonoraka, nōmo ikia kara a kekemasafapo. Kekemahoanafonorakano i risia sereamo nōmo iaki sapesapo.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Kára saperaka nōmo iaki aumaraka someraka, “Re kakaro anoyaki fenako peakosafapo. Nōmo hemakapusuane sanasinafapo.’” Aíyaka Kotimo somesane kakaro yasiapo.” (Buk Song 95:7-11)
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Keresoa paosa aporo maeo, repo namina yia aporo mae hakása metamo himu watikiaka reke Kotimo someane koaretaeraka, Yaiya Rera Kotiane metakariane siahoasifareapo. Koti metakarirapaka asekeanie.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Makata watikisamo kirimaraka Kotimo someane kaiyako hisiraka risikiakohoamo pipu maiya yumo repo namina yia ararehoanie. Maiya suamo sere fasere perakano pipupo airapo. Aíyaka pipuane pipu maiya yuyapo. Pipu yumo repo namina yia ararehoanie.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Fana isiapo kakimasane yumo soko yaiya kakimaka risike kakimasane rosaka taeraka yaiya risikinone isu Keresoaki hakasa nineraka risikinapo.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Kotimo someane kaikia koaretaesa aporoane epare? Mosesemo aporo karikia Iyipi hauaka metakarikia karikia pusua aporoane koaretaesa aporopo.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Keremisi foti amo (40) Kotimo aporoaki sapesane aporo epaki sapesare? Aporo watikiaka risike ima yaoa kukua kesa aporoaki sapesapo.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Kotimo aumaraka someraka, “Maiya yumo soko keseke soko re anoyaki fenako peakosafapo.” Aíyaka aporo epaki Kotimo somesare? Koaretaesa aporoaki somesapo.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kotimo someane ipu kakimakanafonoraka koaretaesasamo, Kotimo murikimasa hauaka á i fenako pusuafapo. Punafonosane isiapo kaikia hemakapusireapo.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.