Hebreus 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Yasu ipiane karasasamo eane hemakapusimo some kasane isiapo kaikia koteaka kakimaka kekemahoasireapo. Kekemahoanafonorakano kasu hea takerehaeraka apura ayiáka, isiapo Kotimo some merarurakanone, kasu ipi haku takerehaeraka apura ayiáka, isu purapaka Kotimo someane paroaka maka risikiasireapo.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Arirakano Kotimo somemane motosane hepene aporomo Moseseaki some kasane kakaro somepo. Kakaro someane aporomo koaretaesakipoko, koaretaesa ropo nine masapo. Aporomo ipi watikiaka rakisiakipoko, watikisa ropo hakása nine masapo.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Asiasamo Kotimo isu mafasiakosaposane isiapo kakimakanafonorakanone, ropo kakakosaposane metakariakosare? Wae, metakariakosafapo. Kotimo aporomano yaku arareraka mafasirane namo kakaro kotesapo. Mafasirane Unihae Yasumo ipi fana some kasapo. Some karakano aporo metakiramo kaikia isuaki some kasesupo. Ipu úyaka some karaka, “Yasumo mafasiakosapo airakasuane kakaroripo.” Aíyaka Yasumo some kaisia aporoamo isuaki somerakasupo.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Aíyaka somerakano isiapo kakaroripo, aihoasimo aporoamo Kotimo wakapu aeyaka makata kára rakisiapo. Asia ayiáka Yasumo mafasiakosa somesane Kotimo makama fanaraka tarisiapo. Arirakano Ho Kotesamo wakapumo ararenane soko Kotimo ipi hemakapusua aeyaka isuaki kekepo kekepoaka kasá amo tarisiapo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Hauaka kawe haku Kotimo rakiakosane repo hemakapusimo nōmo somerakanapo. Hauaka ane asekea risikiasimo hepene aporoane Kotimo murikimosafapo.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Arirakano aporo hakásamo Kotimo sawia poparaka,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Maiya wakasemamo hepene aporo nómo makama fanaraka aporomanoane mawakasemaraka ayiáka nómo maresapo. Maiya wakasemane farakano nómo aporomanoane makáraraka maresapo.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Asiamo aporomanoaki nómo someraka, ‘Makata suane unihaeaka asekea risikianie,’ aíyaka nómo somesapo.” Aíyaka Tefetemo somerakano Kotimo sawia popahoareapo. (Buk Song 8:4-7)
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Aporomanomo makata su asekea risikianafonorakano yia, isiapo Yasuane unihaeaka asekea rekeno aserakanapo. Asiane Kotimo hemakapukua ararerakano, Yasuane aporo hinamo supoko farimaka kukusakipoko hauaka wo pesapo. Yasu pesane maiya wakasemamo hepene aporomo yano motosane káraraka risikino, Yasumo ipi yano motosane mawakasemaraka reapo. Mawakasemaraka reke, eane Kotimo ararerakano Yasumo himu nekea, umisa maka kusuasamo Kotimo e makáraraka, eaki faesane soko kasapo.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Kotimo makata su rakisiapo. Asiamo makata su rakisiane epo asekea rekenapo. Asiamo Kotimo hemakapuraka, “Nōmo hokosa parisane hepene apea ano faesa area anoyaki hakāsa risikiasimoripo,” aíyaka Kotimo hemakapusuapo. Asiamo ipi hokosa parisane karikia hiasimo Yasuane murikimasapo. Murikimaraka iane Yasumo mafasikia, Koti rea faesa á karikia hiakosapo. Karikia hiasimo Yasu himu nekea kau tesane Kotimo maresapo. Yasu ipi umisa maka, kau terakano ipi namo kakaro koteaka ereketae susu ainapo. Asiamo mafasira aporoane isiapo unihae Yasupo.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Arirakano isu koteaka risikiasimo makata watikisane metakarikia kikisiraka Kotiyaki risikiasimo Yasumo ararenapo. Ararena aporoamo soko, araresa aporoamo soko isiapo suamo Atane hakásapo. Hakásasamo Yasumo iaki, “Nōmo maepo, nōmo papāpo,” aíyaka someraka epo hisinafapo.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Epo someraka,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Epo some meta someraka, “Kotio, néaki nōmo kakaro himu hakásaraka hemakapurakanapo.” Aíyaka somesapo. (Aisaia 8:17)
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Asiamo Yasumo hokosa aisane, hauaka wo aporo hinamoane somesapo. Aporomano kau soko yapi soko i risikinapo. Aporomano kau yapi ayiáka Yasumo ipi maka hauaka aporo pariraka reapo. Ayiáka nina kusuapo. E kusuasamo ipi wakapumo kura kepo Sataneane marutaesapo.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Marutaesasamo hauaka wo aporo hinamo arisia maiya amo i kukusane kára namoraka risikino, kura namonane Yasumo mafasapo. Maiya suamo aporo hinamo kukusane namoraka risikino asekea Yasumo iane makokorotaesapo.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Arirakano hepene aporoane ararehoko e pesafapo. Eparahamemo aporo ira wainepe pesa aporomanoane ararehoko e pesapo.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Eparahamemo aporo ira wainepe pesa aporoane Yasumo ipi maepo. Ipi mae ararehokosakipoko i namina aporo kau yasia maka pekea reapo. Reke ipi makata rakirane kakaro rakikia makosakipoko pesapo. Aporoane kamenakahoko e aporomano kau yasia maka pesapo. Maka peraka hauaka wo epo Kotimo pirisiti aporo fanaraka reke, aporo hinamomo makata watikisane mafahokosakipoko epo yapiane kasápo.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 E kau aseakosakipoko makata umisa fasereperakano epo marokesapo. Asiasamo aporo meta kau aseakosakipoko makata umisa fasere apera maiya amo aporoane Yasumo sia ararenapo.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.