Hebreus 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wate fana maiya metamo soko, maiya metamo soko, maiya káramo porofete aporoaki Kotimo some karáka, kekepoaka some kape pusuapo. Some kape pusuane porofete aporomo kaikia, isiapo makasa kaua kekemaki ipu some kasapo.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Ayiáka some kasane yumo fahoko makeana maiya amo isuaki somehoasimo Kotimo ipi hokosaki some karakano, ipi hokosane hauaka wo pekea, isuaki some kasapo. Asiamo ipi hokosa aeyaka ipi Ata Kotimo hauaka one soko ti yapurane soko makata su kepo marekea faserepepesapo. Arirakano keseke makata su Kotimo ipi menane asekea rekeasimo epo murikimasane ipi hokosa ayapo.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Kotimo ipi faesane ipi hokosaki kasasamo e ipiane faeraka ho piakaeraka reapo. Koti ipi kárapo, aíyaka ipi hokosa Yasumo tarikia some kasapo. Kotimo ipi ainane ipi hokosamo soko hakása yineraka rakiraka reapo. Arirakano hauaka one soko ti yapurane soko makata su rakisiane siaraka risikiasimo, Kotimo hokosamo some wakapu amo asekea rekenapo. Aporo hinamo suamo himu watikisane mafaraka Koti hikumisia ereketaeraka risikiasimo e hákasa kusuapo. Kusuane maturikia taerakano hepene yapura hikia ipi fanaraka reasasamo ipi Unihae Koti hokono tumuru takua kakenapo.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Yasu ipi Kotimo hokosasamo ipi yano motosane ipi Ata Kotimo makárasapo. Arirakano hepene aporoane Kotimo aporo raipa risiasamo yano motosane. Kotimo makarasafapo. Asiamo iane Yasumo marokeraka hurutapisiapo.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Marokesa kepoane oyapo. Kotimo sawia poparaka ipi hokosane unihaehoasimo murikimaka makararaka someraka, “Né nōmo hokosapo. Pipu nómo ní Ata ane anopo.” (Buk Song 2:7)
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Arirakano Kotimo ipi hokosa hakása yine hauaka wo pusiesapo. Pusiesa maiya amo Kotimo hepene aporoaki someraka, “Hepene aporo reo, repo nōmo hokosane kekerehoanie.” Aíyaka Kotimo somesapo. (Lo 32:43)
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Arirakano hepene aporoane Kotimo ipipoko raiparaka rakisimo someraka, “Ipu anoane somehoko puraka atifo apera ayiáka i perapo. Ipu anopoko rakiraka ira rufiana ayiáka ayiakakosapo.” (Buk Song 104:4)
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Aíyaka hepene aporoane Kotimo somesa nine ipi hokosa Yasuaki someraka,
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Makata kotesa ereketae susuane nómo seseraka reke, somemane mamosorane soko ereketae some koaretaenane soko makata watikisa aina suane nómo hisinapo. Kotio, nómo ní Ata Koti amo né unihaeraka rekeasimo murikimaka he wera né kaua rekemarekea né maseserakanapo. Hepene aporo ane soko, hauaka wo aporo unihaeaka risiane soko, nómo marokerakano Koti amo néaki kára maseserakanapo.” Aiyaka Kotimo somerakano popahoareapo. (Buk Song 45:6-7)
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Asiamo Kotimo ipi hokosa Yasuane makata meta soko someraka,
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Asiamo keseke hauaka one soko ti yapurane soko makata one su fahokosapo. Asiamo makata ane su faraka né kakaro yaiya rekeakosapo. Pasu patéana ayiáka makata one su ayiáka patéhokosapo.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Pasu mawerona ayiáka hauaka one soko ti yapurane soko ayiáka mawerohokosapo. Pasu paté metakarira ayiáka, hauaka one soko ti yapurane soko patéane ayiáka metakariakosapo. Metakarikia pasu kawe amara ayiáka hauaka one kawe meta haku faserepekea, arirakano ti yapurane soko ti kawe haku meta faserepeakosapo. Asiane yumo né area yaiya keseke soko ne yaiya rekeakosapo. Nómo maiyane kakaro fahokosafapo.” Aíyaka Kotimo Yasuane somerakano popahoareapo. (Buk Song 102:25-27)
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Arirakano Kotimo makata meta Yasuaki someraka, “Né ano hokono tumuru takua kayae. Kakeno nómo yunuane nōmo hurutapiakosapo.” Aíyaka somerakano Kotimo sawia popahoareapo. (Buk Song 110:1)
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Arirakano hepene aporoane yakapare? Iane hopo. Ipu Kotipoko rakirapo. Arirakano Kotiyaki yaiya risikiakosa aporo hinamoane ararehoasimo Kotimo iane pusierapo.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.