Hebreus 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ní Keresoa paosa aporo hinamo namina yiamo namina nine himu tumurumo hemakapukua hakása hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Arirakano aporo kimisi perakano pasimaka ararehoanie. Nōmo someamo kepoane oyapo. Fana aporo metakiramo aporo kimisi perakano araresane hepene aporopo. Ipu hepene aporoane meraruamo arareraka ipu apea karikia pusuapo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo tipura kesane hemakapukua ararehoanie. Nómo hemakapuraka, iyaki ano soko hakāsa tipura rekenapo, aíyaka hemaka apura ayiáka hemakapukua ararehoanie. Arirakano aporo metakira kaua rukua mokoatikirakano asekea, iane soko hemakapukua ararehoanie. Né soko aporosasamo kau hakása nine reke ipu umisane hemakapusireapo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Aporomo hinamo arumaka rerane kotesapo. Titi yia metamo metane mawakasemahoane siahoasifareapo. Aporomo hinamo meta hemakapukua hakimakopo. Arirakano hinamomo soko aporo metayaki mokome pukupo. Aporomo hinamo hakimarakano aporoane Kotimo fanasihokosapo. Arirakano hinamo aporo metayaki mokome purakano hinamoane Kotimo fanasihokosapo.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Arirakano nómo mone tokeno moneane himu tumurumo hemakapukua ayiáka rekeakopo. Neane monemo kirimanapaka asekeanie. Mone sakepamo mokoakosakipoko, aíyaka hemakapukupo. Ní menane asekea someraka, “Nōmo nī menane sia tokeno ano siaraka rekenapo,” aihoanie. Asiamo Kotimo someraka “Neane nōmo asekea rekeakosapo. Maiya suamo nōmo asekea rekeakosapo. Ne nōmo namo kakaro metakariakosafapo,” airapo.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Aisasamo isiapo namonafaraka mapiraraka someraka, “Unihae Kotimo ano ararerakanapo. Ararenasamo ano namohokosafapo. Kotimo ano sia asekea rekeno aporomo anoaki mayiáka mokoatikihokosare?” airapo.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Arirakano fana aporo metakiramo Kotimo someane reaki some kaka reane asekea risiapo. I risia maiya amo ipu Keresomo ainane kekemarape pukua, i kusua maiya amo rakikia rosaka taesapo. Ipu ainane repo hemakapukua meraruhokopo. Ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua kekemahoanie.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Arirakano fana Yasu Kereso rea ayiáka, pipu soko yaiya hakása yineraka rekenapo. Pipu e area ayiáka keseke soko maiya suamo hakása yineraka ayiáka rekeakosapo. Haku hakuraka rekenafapo.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Arirakano aporo metakiramo reaki some meta haku kotafe some kakakosapo. Makata hasaka kotafe someane repo kekemahoasimo reaki some kakakosapo. Kotafe someane kaikia kakimakopo. Hasaka someane kaikia kekemarakanone re ikia kara hasaka pukusapo. Aporo metakiramo hasaka someraka úyaka somerapo. Koti masesehoko makata nakosa nanie, makata nakosa sokoaihoanie, aíyaka somerapo. Aporomanomo makata nena somemane motosa amo iane ararenafapo. Asiane Kotimo yaku ararena amo isuane mawakapunapo.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Fana aporo hinamomo makata watikisane mafahoasimo, farae apea pirisiti aporomo saro sipi rukua paikia Kotiaki kasapo. Arirakano isiapo makata watikisane mafahoasimo, Yasu ira matopesa kusuapo. Arirakano eke kima saro sipi paisia ayiáka, Yasu ira matopesa kusua ayapo. Asiane aporo metamo eke kima saro sipi yaiya paikia karakanone, ane Yasu ira matopesa kusua amo ararehokosafapo.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Yu aporo pirisiti aporo fanaraka risiamo aporo hinamomo makata watikisakipoko saro ponomakau rukua yapi maka, farae ape Namo Kakaro Kotesa Susu ape kakarua yapiane maka pukua Kotiaki karápo. Saro ponomakau maīyane ape ruru yao takua paisiane iramo inakakonapo.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Asia ayiáka Yarusarame siti ruru yao takua Yasuane aporo hinamomo makata umisane epo maka e rusua kusuapo. Ipi yapimo aporo hinamo makoteraka, watikisane makikisiraka risikiasimo kusuapo.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Yasuane ape ruru yao takua kusuapo. E mainamareraka mokoatikisa ayiáka isu soko ayiáka mokoatikihokosapo.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Arirakano hauaka wo isiapo kakaro apeane rekenafapo. Arirakano keseke hepene yapura isiapo kakaro ape á risikiakosane isiapo hemakapurakanapo.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Isiapo Yasuaki kataka marekea risiakipoko maiya suamo Kotiaki kekerenapo. Isiapo Kotiaki kekererane makata yaku akara ayiáka karakanapo. Isiapo akaimo e yano motosa makáraraka eaki kekererakanapo.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Arirakano koteaka rakiraka, nómenane parakuraka, aporo meta arareraka karáne meraruhokopo. Yaku karáne Kotimo aseraka ipi sesenapo.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Keresoa paosa asekea risia aporoamo reaki some karakano kakimaka kekemahoanie. Repo koteaka hemakapukua risikiasimo ipu asekea risikinapo. Ipu rakisiane koteaka rakisiarihoamo Kotimo iaki kaiyakosapo. Ipu seseraka rakisimo koteaka kakimaka risikianie. Koteaka risikianafonorakano, umisane ipu moraka i himu mahisiraka risikino, repo soko umisane mokoakosapo.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Arirakano isupoko kurikuriraka risikianie. Isu himura tau someraka, “Re siaraka risikinapo.” Aíyaka isu siaraka risikirakano kairakanapo. Asiamo isiapo makata koteaka rakiako hemakapurakaripo.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Re arisia ano foaka peasimo repo kurikurihoanie. Aíyaka kakaro himu hakásaraka kurikurihoasimo hemakapurakaripo.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Kotimo kawe someaka masane yaiya rekeakosapo. Aíyaka someaka masane motokoa marekea, Yasumo ipi yapiane kasapo. Yasu kurakano asekea Kotimo e maturikia taesapo. Asiamo saro sipi asekea rekeakosa wafaya kárane Yasu ipipo. Ayiáka rakisimo Kotimo eane maresapo. Asiamo tau rera kepoane soko Koti ipipo.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Repoko Kotiaki nōmo kurikuriraka, “Kotio, Nómo hemakapusuane aporoamo siaraka rakisimo nómo aina kotesane soko makata su kotesane iaki siaraka kakanie. Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, nómo sesehoasimo rakirane isu himua mareanie. Yumo soko, keseke soko, maiya suamo Yasu ipi yano motosa makárarakanapo. Kakaroripo, yiyapo,” aíyaka nōmo kurikurisapo.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Keresoa paosa aporo maeo, repo Kotiaki himu hakásaraka wakapuraka hemakapusimo some one nōmo poparakanapo. Popasane hisiraka kaiyakopo. Seseraka kaiyinie. Nōmo sawi popasa one wakasemasekeno kakimakanie.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Timotiane soko repo hemakapusimo nōmo poparakanapo. Isiapo Keresoa paosa aporo mae Timotiane tipura makesa tonotaesapo. Tonotaerakano ano area wo e foaka perakanone, re risia ano peraka, e soko anoyaki hakāsa peakosapo.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Re asekea risia aporoaki ayaparakanapo. Kotimo aporo hinamo suaki ayaparakanapo. Itari hauaka aeyaka Keresoa paosa aporo pesa amo soko reaki ayaparakanapo.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kotimo re hemakapukua ararehoasimo hemakapurakaripo, kakaroripo.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.