Hebreus 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ní Keresoa paosa aporo hinamo namina yiamo namina nine himu tumurumo hemakapukua hakása hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Arirakano aporo kimisi perakano pasimaka ararehoanie. Nōmo someamo kepoane oyapo. Fana aporo metakiramo aporo kimisi perakano araresane hepene aporopo. Ipu hepene aporoane meraruamo arareraka ipu apea karikia pusuapo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo tipura kesane hemakapukua ararehoanie. Nómo hemakapuraka, iyaki ano soko hakāsa tipura rekenapo, aíyaka hemaka apura ayiáka hemakapukua ararehoanie. Arirakano aporo metakira kaua rukua mokoatikirakano asekea, iane soko hemakapukua ararehoanie. Né soko aporosasamo kau hakása nine reke ipu umisane hemakapusireapo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Aporomo hinamo arumaka rerane kotesapo. Titi yia metamo metane mawakasemahoane siahoasifareapo. Aporomo hinamo meta hemakapukua hakimakopo. Arirakano hinamomo soko aporo metayaki mokome pukupo. Aporomo hinamo hakimarakano aporoane Kotimo fanasihokosapo. Arirakano hinamo aporo metayaki mokome purakano hinamoane Kotimo fanasihokosapo.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Arirakano nómo mone tokeno moneane himu tumurumo hemakapukua ayiáka rekeakopo. Neane monemo kirimanapaka asekeanie. Mone sakepamo mokoakosakipoko, aíyaka hemakapukupo. Ní menane asekea someraka, “Nōmo nī menane sia tokeno ano siaraka rekenapo,” aihoanie. Asiamo Kotimo someraka “Neane nōmo asekea rekeakosapo. Maiya suamo nōmo asekea rekeakosapo. Ne nōmo namo kakaro metakariakosafapo,” airapo.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Aisasamo isiapo namonafaraka mapiraraka someraka, “Unihae Kotimo ano ararerakanapo. Ararenasamo ano namohokosafapo. Kotimo ano sia asekea rekeno aporomo anoaki mayiáka mokoatikihokosare?” airapo.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Arirakano fana aporo metakiramo Kotimo someane reaki some kaka reane asekea risiapo. I risia maiya amo ipu Keresomo ainane kekemarape pukua, i kusua maiya amo rakikia rosaka taesapo. Ipu ainane repo hemakapukua meraruhokopo. Ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua kekemahoanie.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Arirakano fana Yasu Kereso rea ayiáka, pipu soko yaiya hakása yineraka rekenapo. Pipu e area ayiáka keseke soko maiya suamo hakása yineraka ayiáka rekeakosapo. Haku hakuraka rekenafapo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Arirakano aporo metakiramo reaki some meta haku kotafe some kakakosapo. Makata hasaka kotafe someane repo kekemahoasimo reaki some kakakosapo. Kotafe someane kaikia kakimakopo. Hasaka someane kaikia kekemarakanone re ikia kara hasaka pukusapo. Aporo metakiramo hasaka someraka úyaka somerapo. Koti masesehoko makata nakosa nanie, makata nakosa sokoaihoanie, aíyaka somerapo. Aporomanomo makata nena somemane motosa amo iane ararenafapo. Asiane Kotimo yaku ararena amo isuane mawakapunapo.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Fana aporo hinamomo makata watikisane mafahoasimo, farae apea pirisiti aporomo saro sipi rukua paikia Kotiaki kasapo. Arirakano isiapo makata watikisane mafahoasimo, Yasu ira matopesa kusuapo. Arirakano eke kima saro sipi paisia ayiáka, Yasu ira matopesa kusua ayapo. Asiane aporo metamo eke kima saro sipi yaiya paikia karakanone, ane Yasu ira matopesa kusua amo ararehokosafapo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Yu aporo pirisiti aporo fanaraka risiamo aporo hinamomo makata watikisakipoko saro ponomakau rukua yapi maka, farae ape Namo Kakaro Kotesa Susu ape kakarua yapiane maka pukua Kotiaki karápo. Saro ponomakau maīyane ape ruru yao takua paisiane iramo inakakonapo.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Asia ayiáka Yarusarame siti ruru yao takua Yasuane aporo hinamomo makata umisane epo maka e rusua kusuapo. Ipi yapimo aporo hinamo makoteraka, watikisane makikisiraka risikiasimo kusuapo.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Yasuane ape ruru yao takua kusuapo. E mainamareraka mokoatikisa ayiáka isu soko ayiáka mokoatikihokosapo.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Arirakano hauaka wo isiapo kakaro apeane rekenafapo. Arirakano keseke hepene yapura isiapo kakaro ape á risikiakosane isiapo hemakapurakanapo.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Isiapo Yasuaki kataka marekea risiakipoko maiya suamo Kotiaki kekerenapo. Isiapo Kotiaki kekererane makata yaku akara ayiáka karakanapo. Isiapo akaimo e yano motosa makáraraka eaki kekererakanapo.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Arirakano koteaka rakiraka, nómenane parakuraka, aporo meta arareraka karáne meraruhokopo. Yaku karáne Kotimo aseraka ipi sesenapo.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Keresoa paosa asekea risia aporoamo reaki some karakano kakimaka kekemahoanie. Repo koteaka hemakapukua risikiasimo ipu asekea risikinapo. Ipu rakisiane koteaka rakisiarihoamo Kotimo iaki kaiyakosapo. Ipu seseraka rakisimo koteaka kakimaka risikianie. Koteaka risikianafonorakano, umisane ipu moraka i himu mahisiraka risikino, repo soko umisane mokoakosapo.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Arirakano isupoko kurikuriraka risikianie. Isu himura tau someraka, “Re siaraka risikinapo.” Aíyaka isu siaraka risikirakano kairakanapo. Asiamo isiapo makata koteaka rakiako hemakapurakaripo.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Re arisia ano foaka peasimo repo kurikurihoanie. Aíyaka kakaro himu hakásaraka kurikurihoasimo hemakapurakaripo.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Kotimo kawe someaka masane yaiya rekeakosapo. Aíyaka someaka masane motokoa marekea, Yasumo ipi yapiane kasapo. Yasu kurakano asekea Kotimo e maturikia taesapo. Asiamo saro sipi asekea rekeakosa wafaya kárane Yasu ipipo. Ayiáka rakisimo Kotimo eane maresapo. Asiamo tau rera kepoane soko Koti ipipo.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Repoko Kotiaki nōmo kurikuriraka, “Kotio, Nómo hemakapusuane aporoamo siaraka rakisimo nómo aina kotesane soko makata su kotesane iaki siaraka kakanie. Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, nómo sesehoasimo rakirane isu himua mareanie. Yumo soko, keseke soko, maiya suamo Yasu ipi yano motosa makárarakanapo. Kakaroripo, yiyapo,” aíyaka nōmo kurikurisapo.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Keresoa paosa aporo maeo, repo Kotiaki himu hakásaraka wakapuraka hemakapusimo some one nōmo poparakanapo. Popasane hisiraka kaiyakopo. Seseraka kaiyinie. Nōmo sawi popasa one wakasemasekeno kakimakanie.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Timotiane soko repo hemakapusimo nōmo poparakanapo. Isiapo Keresoa paosa aporo mae Timotiane tipura makesa tonotaesapo. Tonotaerakano ano area wo e foaka perakanone, re risia ano peraka, e soko anoyaki hakāsa peakosapo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Re asekea risia aporoaki ayaparakanapo. Kotimo aporo hinamo suaki ayaparakanapo. Itari hauaka aeyaka Keresoa paosa aporo pesa amo soko reaki ayaparakanapo.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Kotimo re hemakapukua ararehoasimo hemakapurakaripo, kakaroripo.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.