Hebreus 13
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Ní Keresoa paosa aporo hinamo namina yiamo namina nine himu tumurumo hemakapukua hakása hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Arirakano aporo kimisi perakano pasimaka ararehoanie. Nōmo someamo kepoane oyapo. Fana aporo metakiramo aporo kimisi perakano araresane hepene aporopo. Ipu hepene aporoane meraruamo arareraka ipu apea karikia pusuapo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo tipura kesane hemakapukua ararehoanie. Nómo hemakapuraka, iyaki ano soko hakāsa tipura rekenapo, aíyaka hemaka apura ayiáka hemakapukua ararehoanie. Arirakano aporo metakira kaua rukua mokoatikirakano asekea, iane soko hemakapukua ararehoanie. Né soko aporosasamo kau hakása nine reke ipu umisane hemakapusireapo.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Aporomo hinamo arumaka rerane kotesapo. Titi yia metamo metane mawakasemahoane siahoasifareapo. Aporomo hinamo meta hemakapukua hakimakopo. Arirakano hinamomo soko aporo metayaki mokome pukupo. Aporomo hinamo hakimarakano aporoane Kotimo fanasihokosapo. Arirakano hinamo aporo metayaki mokome purakano hinamoane Kotimo fanasihokosapo.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Arirakano nómo mone tokeno moneane himu tumurumo hemakapukua ayiáka rekeakopo. Neane monemo kirimanapaka asekeanie. Mone sakepamo mokoakosakipoko, aíyaka hemakapukupo. Ní menane asekea someraka, “Nōmo nī menane sia tokeno ano siaraka rekenapo,” aihoanie. Asiamo Kotimo someraka “Neane nōmo asekea rekeakosapo. Maiya suamo nōmo asekea rekeakosapo. Ne nōmo namo kakaro metakariakosafapo,” airapo.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Aisasamo isiapo namonafaraka mapiraraka someraka, “Unihae Kotimo ano ararerakanapo. Ararenasamo ano namohokosafapo. Kotimo ano sia asekea rekeno aporomo anoaki mayiáka mokoatikihokosare?” airapo.
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Arirakano fana aporo metakiramo Kotimo someane reaki some kaka reane asekea risiapo. I risia maiya amo ipu Keresomo ainane kekemarape pukua, i kusua maiya amo rakikia rosaka taesapo. Ipu ainane repo hemakapukua meraruhokopo. Ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua kekemahoanie.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Arirakano fana Yasu Kereso rea ayiáka, pipu soko yaiya hakása yineraka rekenapo. Pipu e area ayiáka keseke soko maiya suamo hakása yineraka ayiáka rekeakosapo. Haku hakuraka rekenafapo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Arirakano aporo metakiramo reaki some meta haku kotafe some kakakosapo. Makata hasaka kotafe someane repo kekemahoasimo reaki some kakakosapo. Kotafe someane kaikia kakimakopo. Hasaka someane kaikia kekemarakanone re ikia kara hasaka pukusapo. Aporo metakiramo hasaka someraka úyaka somerapo. Koti masesehoko makata nakosa nanie, makata nakosa sokoaihoanie, aíyaka somerapo. Aporomanomo makata nena somemane motosa amo iane ararenafapo. Asiane Kotimo yaku ararena amo isuane mawakapunapo.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Fana aporo hinamomo makata watikisane mafahoasimo, farae apea pirisiti aporomo saro sipi rukua paikia Kotiaki kasapo. Arirakano isiapo makata watikisane mafahoasimo, Yasu ira matopesa kusuapo. Arirakano eke kima saro sipi paisia ayiáka, Yasu ira matopesa kusua ayapo. Asiane aporo metamo eke kima saro sipi yaiya paikia karakanone, ane Yasu ira matopesa kusua amo ararehokosafapo.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yu aporo pirisiti aporo fanaraka risiamo aporo hinamomo makata watikisakipoko saro ponomakau rukua yapi maka, farae ape Namo Kakaro Kotesa Susu ape kakarua yapiane maka pukua Kotiaki karápo. Saro ponomakau maīyane ape ruru yao takua paisiane iramo inakakonapo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Asia ayiáka Yarusarame siti ruru yao takua Yasuane aporo hinamomo makata umisane epo maka e rusua kusuapo. Ipi yapimo aporo hinamo makoteraka, watikisane makikisiraka risikiasimo kusuapo.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Yasuane ape ruru yao takua kusuapo. E mainamareraka mokoatikisa ayiáka isu soko ayiáka mokoatikihokosapo.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Arirakano hauaka wo isiapo kakaro apeane rekenafapo. Arirakano keseke hepene yapura isiapo kakaro ape á risikiakosane isiapo hemakapurakanapo.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Isiapo Yasuaki kataka marekea risiakipoko maiya suamo Kotiaki kekerenapo. Isiapo Kotiaki kekererane makata yaku akara ayiáka karakanapo. Isiapo akaimo e yano motosa makáraraka eaki kekererakanapo.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Arirakano koteaka rakiraka, nómenane parakuraka, aporo meta arareraka karáne meraruhokopo. Yaku karáne Kotimo aseraka ipi sesenapo.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Keresoa paosa asekea risia aporoamo reaki some karakano kakimaka kekemahoanie. Repo koteaka hemakapukua risikiasimo ipu asekea risikinapo. Ipu rakisiane koteaka rakisiarihoamo Kotimo iaki kaiyakosapo. Ipu seseraka rakisimo koteaka kakimaka risikianie. Koteaka risikianafonorakano, umisane ipu moraka i himu mahisiraka risikino, repo soko umisane mokoakosapo.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Arirakano isupoko kurikuriraka risikianie. Isu himura tau someraka, “Re siaraka risikinapo.” Aíyaka isu siaraka risikirakano kairakanapo. Asiamo isiapo makata koteaka rakiako hemakapurakaripo.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Re arisia ano foaka peasimo repo kurikurihoanie. Aíyaka kakaro himu hakásaraka kurikurihoasimo hemakapurakaripo.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Kotimo kawe someaka masane yaiya rekeakosapo. Aíyaka someaka masane motokoa marekea, Yasumo ipi yapiane kasapo. Yasu kurakano asekea Kotimo e maturikia taesapo. Asiamo saro sipi asekea rekeakosa wafaya kárane Yasu ipipo. Ayiáka rakisimo Kotimo eane maresapo. Asiamo tau rera kepoane soko Koti ipipo.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Repoko Kotiaki nōmo kurikuriraka, “Kotio, Nómo hemakapusuane aporoamo siaraka rakisimo nómo aina kotesane soko makata su kotesane iaki siaraka kakanie. Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, nómo sesehoasimo rakirane isu himua mareanie. Yumo soko, keseke soko, maiya suamo Yasu ipi yano motosa makárarakanapo. Kakaroripo, yiyapo,” aíyaka nōmo kurikurisapo.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Keresoa paosa aporo maeo, repo Kotiaki himu hakásaraka wakapuraka hemakapusimo some one nōmo poparakanapo. Popasane hisiraka kaiyakopo. Seseraka kaiyinie. Nōmo sawi popasa one wakasemasekeno kakimakanie.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Timotiane soko repo hemakapusimo nōmo poparakanapo. Isiapo Keresoa paosa aporo mae Timotiane tipura makesa tonotaesapo. Tonotaerakano ano area wo e foaka perakanone, re risia ano peraka, e soko anoyaki hakāsa peakosapo.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Re asekea risia aporoaki ayaparakanapo. Kotimo aporo hinamo suaki ayaparakanapo. Itari hauaka aeyaka Keresoa paosa aporo pesa amo soko reaki ayaparakanapo.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Kotimo re hemakapukua ararehoasimo hemakapurakaripo, kakaroripo.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.