Hebreus 13
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Ní Keresoa paosa aporo hinamo namina yiamo namina nine himu tumurumo hemakapukua hakása hakásaraka hemakapukua risikianie.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Arirakano aporo kimisi perakano pasimaka ararehoanie. Nōmo someamo kepoane oyapo. Fana aporo metakiramo aporo kimisi perakano araresane hepene aporopo. Ipu hepene aporoane meraruamo arareraka ipu apea karikia pusuapo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo tipura kesane hemakapukua ararehoanie. Nómo hemakapuraka, iyaki ano soko hakāsa tipura rekenapo, aíyaka hemaka apura ayiáka hemakapukua ararehoanie. Arirakano aporo metakira kaua rukua mokoatikirakano asekea, iane soko hemakapukua ararehoanie. Né soko aporosasamo kau hakása nine reke ipu umisane hemakapusireapo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Aporomo hinamo arumaka rerane kotesapo. Titi yia metamo metane mawakasemahoane siahoasifareapo. Aporomo hinamo meta hemakapukua hakimakopo. Arirakano hinamomo soko aporo metayaki mokome pukupo. Aporomo hinamo hakimarakano aporoane Kotimo fanasihokosapo. Arirakano hinamo aporo metayaki mokome purakano hinamoane Kotimo fanasihokosapo.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Arirakano nómo mone tokeno moneane himu tumurumo hemakapukua ayiáka rekeakopo. Neane monemo kirimanapaka asekeanie. Mone sakepamo mokoakosakipoko, aíyaka hemakapukupo. Ní menane asekea someraka, “Nōmo nī menane sia tokeno ano siaraka rekenapo,” aihoanie. Asiamo Kotimo someraka “Neane nōmo asekea rekeakosapo. Maiya suamo nōmo asekea rekeakosapo. Ne nōmo namo kakaro metakariakosafapo,” airapo.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Aisasamo isiapo namonafaraka mapiraraka someraka, “Unihae Kotimo ano ararerakanapo. Ararenasamo ano namohokosafapo. Kotimo ano sia asekea rekeno aporomo anoaki mayiáka mokoatikihokosare?” airapo.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Arirakano fana aporo metakiramo Kotimo someane reaki some kaka reane asekea risiapo. I risia maiya amo ipu Keresomo ainane kekemarape pukua, i kusua maiya amo rakikia rosaka taesapo. Ipu ainane repo hemakapukua meraruhokopo. Ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua kekemahoanie.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Arirakano fana Yasu Kereso rea ayiáka, pipu soko yaiya hakása yineraka rekenapo. Pipu e area ayiáka keseke soko maiya suamo hakása yineraka ayiáka rekeakosapo. Haku hakuraka rekenafapo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Arirakano aporo metakiramo reaki some meta haku kotafe some kakakosapo. Makata hasaka kotafe someane repo kekemahoasimo reaki some kakakosapo. Kotafe someane kaikia kakimakopo. Hasaka someane kaikia kekemarakanone re ikia kara hasaka pukusapo. Aporo metakiramo hasaka someraka úyaka somerapo. Koti masesehoko makata nakosa nanie, makata nakosa sokoaihoanie, aíyaka somerapo. Aporomanomo makata nena somemane motosa amo iane ararenafapo. Asiane Kotimo yaku ararena amo isuane mawakapunapo.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Fana aporo hinamomo makata watikisane mafahoasimo, farae apea pirisiti aporomo saro sipi rukua paikia Kotiaki kasapo. Arirakano isiapo makata watikisane mafahoasimo, Yasu ira matopesa kusuapo. Arirakano eke kima saro sipi paisia ayiáka, Yasu ira matopesa kusua ayapo. Asiane aporo metamo eke kima saro sipi yaiya paikia karakanone, ane Yasu ira matopesa kusua amo ararehokosafapo.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Yu aporo pirisiti aporo fanaraka risiamo aporo hinamomo makata watikisakipoko saro ponomakau rukua yapi maka, farae ape Namo Kakaro Kotesa Susu ape kakarua yapiane maka pukua Kotiaki karápo. Saro ponomakau maīyane ape ruru yao takua paisiane iramo inakakonapo.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Asia ayiáka Yarusarame siti ruru yao takua Yasuane aporo hinamomo makata umisane epo maka e rusua kusuapo. Ipi yapimo aporo hinamo makoteraka, watikisane makikisiraka risikiasimo kusuapo.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Yasuane ape ruru yao takua kusuapo. E mainamareraka mokoatikisa ayiáka isu soko ayiáka mokoatikihokosapo.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Arirakano hauaka wo isiapo kakaro apeane rekenafapo. Arirakano keseke hepene yapura isiapo kakaro ape á risikiakosane isiapo hemakapurakanapo.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Isiapo Yasuaki kataka marekea risiakipoko maiya suamo Kotiaki kekerenapo. Isiapo Kotiaki kekererane makata yaku akara ayiáka karakanapo. Isiapo akaimo e yano motosa makáraraka eaki kekererakanapo.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Arirakano koteaka rakiraka, nómenane parakuraka, aporo meta arareraka karáne meraruhokopo. Yaku karáne Kotimo aseraka ipi sesenapo.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Keresoa paosa asekea risia aporoamo reaki some karakano kakimaka kekemahoanie. Repo koteaka hemakapukua risikiasimo ipu asekea risikinapo. Ipu rakisiane koteaka rakisiarihoamo Kotimo iaki kaiyakosapo. Ipu seseraka rakisimo koteaka kakimaka risikianie. Koteaka risikianafonorakano, umisane ipu moraka i himu mahisiraka risikino, repo soko umisane mokoakosapo.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Arirakano isupoko kurikuriraka risikianie. Isu himura tau someraka, “Re siaraka risikinapo.” Aíyaka isu siaraka risikirakano kairakanapo. Asiamo isiapo makata koteaka rakiako hemakapurakaripo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Re arisia ano foaka peasimo repo kurikurihoanie. Aíyaka kakaro himu hakásaraka kurikurihoasimo hemakapurakaripo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Kotimo kawe someaka masane yaiya rekeakosapo. Aíyaka someaka masane motokoa marekea, Yasumo ipi yapiane kasapo. Yasu kurakano asekea Kotimo e maturikia taesapo. Asiamo saro sipi asekea rekeakosa wafaya kárane Yasu ipipo. Ayiáka rakisimo Kotimo eane maresapo. Asiamo tau rera kepoane soko Koti ipipo.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Repoko Kotiaki nōmo kurikuriraka, “Kotio, Nómo hemakapusuane aporoamo siaraka rakisimo nómo aina kotesane soko makata su kotesane iaki siaraka kakanie. Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, nómo sesehoasimo rakirane isu himua mareanie. Yumo soko, keseke soko, maiya suamo Yasu ipi yano motosa makárarakanapo. Kakaroripo, yiyapo,” aíyaka nōmo kurikurisapo.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Keresoa paosa aporo maeo, repo Kotiaki himu hakásaraka wakapuraka hemakapusimo some one nōmo poparakanapo. Popasane hisiraka kaiyakopo. Seseraka kaiyinie. Nōmo sawi popasa one wakasemasekeno kakimakanie.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Timotiane soko repo hemakapusimo nōmo poparakanapo. Isiapo Keresoa paosa aporo mae Timotiane tipura makesa tonotaesapo. Tonotaerakano ano area wo e foaka perakanone, re risia ano peraka, e soko anoyaki hakāsa peakosapo.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Re asekea risia aporoaki ayaparakanapo. Kotimo aporo hinamo suaki ayaparakanapo. Itari hauaka aeyaka Keresoa paosa aporo pesa amo soko reaki ayaparakanapo.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Kotimo re hemakapukua ararehoasimo hemakapurakaripo, kakaroripo.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.