Hebreus 10

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiho aseramo amano hikumisi aserane namo kakaroane hiho asera á rekenafapo. Namo kakaroane haku reke, hiho aserane nenakamaka murikimasa ayapo. Aina ayiáka keseke makata kotesa peakosane namo kakaropo. Fana Kotimo somemane motosane nena murikimasa makata ayapo. Keremisi hakása farakano saro ponomakau rukua paikia Kotiaki kaka, yaiya rukua paikia karakano asia amo aporoane maereketaesafapo.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Arirakano makata kakayia kasámo aporo namo kakaro maereketaesa satiki makata karáne metakariafunupo. Aporomanomo makata watikisane kakaro mafarakanone ipu himumo makata watikisa hemakapurane hemakapufunufapo.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Arirakano ipu makata kakayia akara maiya amo, ipu makata watikisane efera hunia hemakapurapo. Keremisi suamo saro ponomakau rukua paikia karakano asekea aporoamo ipu makata watikisane hemakapurapo.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Asiamo saro ponomakau apinu yapimo soko, saro nanikose yapimo soko, makata watikisane kakaro mafanafapo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Makata kakayia yapimo makata watikisane kakaro mafahoanafononasamo, Keresoane hauaka wo apera maiya amo epo Kotiaki someraka,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Saro ponomakau maīya paisiane soko, makata watikisapoko mafahoasimo makata yaku kasane soko, nómo sesenafapo.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Sesehoanafonorakano, fana nómo sawia anoane popahoareapo. Anoane popasasamo Kotio, nómo hemakapusuane nōmo rakiako perakayiapo.” Aíyaka Keresomo somesapo. (Buk Song 40:6-8)
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Somemane motosa ikia karane Yasumo someraka, “Saro ponomakau rukua yaku akaráne soko, saro ponomakau maīya paikia akaráne soko, aporomanomo makata watikisapoko yaku akaráne soko, suane nómo sesenafapo.” Aíyaka somerakano yia, somemane motosasamo paikia kasapo.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Arirakano Yasumo efera hunia someraka, “Nómo hemakapusua rakiako ano perakayiapo,” aisapo. Asiamo fana saro ponomakau rukua paikia kakanie, aíyaka somemane motosane Kotimo fimaraka, akipoko ropoane Keresoane isupoko kukusimo kasane ayapo.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Karakano Yasu Keresomo Kotimo hemakapusuane kekemaraka rakiraka, ipi kau soko, yapi soko, yape hakása kaka faraka, isiapo makata watikisane namo kakaro mafasapo. Mafaraka isuane maereketaesapo.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sere suamo pirisiti aporo suamo rakiraka, pipu saro ponomakau rukua paikia kaka, arirakano rau efera hunia saro ponomakau rukua paikia karapo. Karakano yia makata kakayia amo aporomanomo makata watikisane kakaro mafanafapo.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Arirakano aporomanomo makata watikisapoko Yasuane yape hakásamo kukua, ipi kau soko, yapi soko kasapo. Asiamo ipi makata kaka faraka, ipi hikia Kotimo hokono tumuru takua kakenapo.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Kake ipi yunuane Kotimo hurutapiasimo ipi kau kakenapo.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Yape hakásamo Yasumo ipi kauane yaku kasakipoko, aporomanomo makata watikisane mafaraka, yaiya koteaka susu risikiasimo maereketaesapo.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Maereketaesane isiapo hemakapusimo, Ho Kotesamo soko isuaki kakaro tarikia some kasapo.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ho Kotesamo fana some kasane oyapo.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Asiamo Unihae Kotimo some meta soko some kasane oyapo.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Asiamo aporomanomo makata watikisane Kotimo kakaro mafasasamo efera hunia makata kakayia rukua paikia Kotiaki kayane siahoasifareapo.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Keresoa paosa aporo maeo, Yasu kuraka isiapo makata watikisane mafasasamo, Namo Kakaro Kotesa Susu ape Koti rea á isu namonafaraka mapiraraka hiane siahoasireapo.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Arirakano fana farae ape kisia maiya amo, pasu waremaresamo Namo Kakaro Kotesa Susu ape takua mataisapo. Mataisekeno, Koti rea apea aporomanoane hirafapo. Yasu kusua maiya yiamo pasu waremaresane Kotimo makoaka taesapo. Makoaka taesasamo Koti rea aporomanoane hirapo. Asiamo Yasu kusuasamo Koti rea hiakosakipoko, yaiya rera ikia karane Yasumo tarisiapo.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Arirakano Yasu kusuane maturikia taerakano, turikia pukua epo Kotimo aporo hinamoane asekea reke, pirisiti aporo fanaraka reke, Koti rea makeraka makata rakirapo.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Asiasamo isu Koti rea makeraka pekea, makata watikisa tipia risikianafonorakano, Koti masesehoasimo koteaka risike, eaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua risike Kotiaki somehoko perapo. Isiapo makata watikiaka rakisia yaiya hemakapuraka risirane Yasumo yapimo kusuraka mafasapo. Arirakano isiapo kauane he sirisamo kusuna ayiáka, isiapo ainane soko Yasumo yapimo kususapo. Kusuraka ayiáka risike Kotiaki somehoko perapo.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Arirakano fana isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka yaiya Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapo. Kotimo ayiakakosaposane ayiakakosapo. Asiamo Kotimo isu arareraka makotehokosaposane, isiapo kaikia himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikinapo.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Arirakano Kotimo isu araresasamo isiapo isina yiamo metamo metane arare, metamo metane arare, ayiáka risike, isina su yiamo ayiáka himu tumutumo hemakapukua risike kotehokosapo.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Arirakano nōmo kaiyiane repo Kotiaki kekerehoko sarimana amo Keresoa paosa aporo hinamo metakira sarimahoko perakanafapakae. Asiamo peanafonona aporoamo ayianane kekemahokopo. Kotiaki kekerehoko sarimanane metakariakopo. Sarimana maiya amo isiapo isina meta arareraka, ipi himumo Kotiaki paroaka hemakapusimo, some kaka ararehoanie. Unihae peakosa maiya makeanamo, metamo koteaka rakisimo namo kakaro ararehoanie.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Kotimo kakaro someane isuaki some karakano, isiapo kakimaka yia, someane metakarikia mafasira aporo Yasuane metakarikia, eaki patera tarirakano, efera hunia eaki risikiako parihoasimo makata meta kakakosane kakenafapo.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Aporo hinamomo kakimaka yia, keseke koaretaeraka Kotiaki yunuraka risikino, kára fanasihokosane kakenapo. Anapaka namohoanie. Kotimo someane koaretaeraka yunuraka risia aporo hinamoane ira rufi káramo paiyakosapo.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kotimo somemaneane Mosesemo some kasane aporo hakása metamo koaretaeraka watikiaka rakirakano, aporo tetamo soko metao, aporo isiamo soko metao, aporoamo watikisane ipu asesasamo hukurukua somerakano watikiaka rakisia aporoane kamenakahoanafonoraka eane rusua kusuapo.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Arirakano Mosesemo some kasane koaretaesa aporoane rusua kurakanone, Kotimo hokosa Yasumo some kasane aporomo koaretaeraka eaki patera tarirakano, aporoane Kotimo kamenakahokosare? Wae. Eane kakaro kára fanasihokosapo. Aporoamo hemakapuraka, Yasumo yapiane nenakamaka makata reapo, aíyaka hemakapura aporoane kotimo hukurukusapo. Asiamo Yasumo yapimo Kotimo aporoyaki kawe someaka masane maparosapo. Arirakano aporoane Ho Kotesamo e araresane mainamarerakano, aporoane fanasihokosane kárahokosapo.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Asiamo Kotimo someraka, “Makata watikisakipoko ropoane nōmo kakakosapo. Makata watikisane nōmo roporaka fanasihoko motoakosapo,” aisapo. Aisasamo isiapo hemakapuane epo namo kakaro ropo fanasinane kakakosapo, aíyaka hemakapurakanapo. Kotimo. efera hunia someraka, “Unihae ipia paosa aporo hinamomo someane kaikia hukurukua takekea parakuhokosapo,” aisapo. (Lo 32:35-36; Buk Song 135:14)
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Asiamo aporomo watikisakipoko Kotimo hukurukua fanasihokosane namo kakaro karahokosapo. Anapaka namoraka risikianie.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Re fana risia maiyane hemakapunie. Maiya amo Kotimo someane repo kakimaka, Kotimo faesane hemakapusuakipoko, reaki makata umisa kára fasereperakano, repo Yasuane metakarisiafapo.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Arirakano aporo suamo asekeasimo, reane Keresomo yunu aporomo kakama mainamareraka mokoatikisapo. Arirakano aporo metakira soko mokoatikirakano repo ararehoko hemakapukua re pukua hakāsa risiapo. Hakāsa risikino re suane mokoatikisapo.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Arirakano Keresoa paosa aporo metakira tipura kesane, repo kamenakaraka hemakapusuapo. Arirakano repo makata kemoane aporo metakiramo hakimokoa farakano, repo mahisihoanafonoraka seseaka risiapo. Asiamo repo hemakapuraka, “Aporomo hauaka kara wo isiapo makata kemoane mokoatikirakano, Kotimo hepene yapura isupoko makata kemo taesane yaiya tokoakosapo. kotimo makata kakakosaposane fahokosafapo,” aíyaka repo paroaka hemakapusuapo.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ayiáka hemakapusuane yumo metakariakopo. Yaiya himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo makata ropo kotesa kára kakakosapo.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Kotimo hemakapusua rakiakosane soko, epo reaki ayiakakosaposa mokoakosane soko, himu hakásaraka hemakapurane hemakapukua rosaka taehoanie.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Asiamo Yasu kereso paripeakosane Kotimo sawia popasane oyapo.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Asiamo aporo hinamomo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risiane i anoyaki yaiya risikiakosapo. Arirakano aporo hinamo anoaki himu hakásaraka hemakapurane metakarikia fimiti paripurakano, iane nōmo sesehokosafapo,” aisapo. (Habakuk 2:3-4)
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Arirakano fimiti paripura aporo hinamoane isufapo. Fimiti paripura aporoane marutaehokosapo. Arirakano isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakano epo isu mafasiakosapo.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.