Hebreus 10

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiho aseramo amano hikumisi aserane namo kakaroane hiho asera á rekenafapo. Namo kakaroane haku reke, hiho aserane nenakamaka murikimasa ayapo. Aina ayiáka keseke makata kotesa peakosane namo kakaropo. Fana Kotimo somemane motosane nena murikimasa makata ayapo. Keremisi hakása farakano saro ponomakau rukua paikia Kotiaki kaka, yaiya rukua paikia karakano asia amo aporoane maereketaesafapo.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Arirakano makata kakayia kasámo aporo namo kakaro maereketaesa satiki makata karáne metakariafunupo. Aporomanomo makata watikisane kakaro mafarakanone ipu himumo makata watikisa hemakapurane hemakapufunufapo.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Arirakano ipu makata kakayia akara maiya amo, ipu makata watikisane efera hunia hemakapurapo. Keremisi suamo saro ponomakau rukua paikia karakano asekea aporoamo ipu makata watikisane hemakapurapo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Asiamo saro ponomakau apinu yapimo soko, saro nanikose yapimo soko, makata watikisane kakaro mafanafapo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Makata kakayia yapimo makata watikisane kakaro mafahoanafononasamo, Keresoane hauaka wo apera maiya amo epo Kotiaki someraka,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Saro ponomakau maīya paisiane soko, makata watikisapoko mafahoasimo makata yaku kasane soko, nómo sesenafapo.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Sesehoanafonorakano, fana nómo sawia anoane popahoareapo. Anoane popasasamo Kotio, nómo hemakapusuane nōmo rakiako perakayiapo.” Aíyaka Keresomo somesapo. (Buk Song 40:6-8)
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Somemane motosa ikia karane Yasumo someraka, “Saro ponomakau rukua yaku akaráne soko, saro ponomakau maīya paikia akaráne soko, aporomanomo makata watikisapoko yaku akaráne soko, suane nómo sesenafapo.” Aíyaka somerakano yia, somemane motosasamo paikia kasapo.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Arirakano Yasumo efera hunia someraka, “Nómo hemakapusua rakiako ano perakayiapo,” aisapo. Asiamo fana saro ponomakau rukua paikia kakanie, aíyaka somemane motosane Kotimo fimaraka, akipoko ropoane Keresoane isupoko kukusimo kasane ayapo.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Karakano Yasu Keresomo Kotimo hemakapusuane kekemaraka rakiraka, ipi kau soko, yapi soko, yape hakása kaka faraka, isiapo makata watikisane namo kakaro mafasapo. Mafaraka isuane maereketaesapo.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Sere suamo pirisiti aporo suamo rakiraka, pipu saro ponomakau rukua paikia kaka, arirakano rau efera hunia saro ponomakau rukua paikia karapo. Karakano yia makata kakayia amo aporomanomo makata watikisane kakaro mafanafapo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Arirakano aporomanomo makata watikisapoko Yasuane yape hakásamo kukua, ipi kau soko, yapi soko kasapo. Asiamo ipi makata kaka faraka, ipi hikia Kotimo hokono tumuru takua kakenapo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Kake ipi yunuane Kotimo hurutapiasimo ipi kau kakenapo.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Yape hakásamo Yasumo ipi kauane yaku kasakipoko, aporomanomo makata watikisane mafaraka, yaiya koteaka susu risikiasimo maereketaesapo.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Maereketaesane isiapo hemakapusimo, Ho Kotesamo soko isuaki kakaro tarikia some kasapo.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ho Kotesamo fana some kasane oyapo.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Asiamo Unihae Kotimo some meta soko some kasane oyapo.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Asiamo aporomanomo makata watikisane Kotimo kakaro mafasasamo efera hunia makata kakayia rukua paikia Kotiaki kayane siahoasifareapo.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Keresoa paosa aporo maeo, Yasu kuraka isiapo makata watikisane mafasasamo, Namo Kakaro Kotesa Susu ape Koti rea á isu namonafaraka mapiraraka hiane siahoasireapo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Arirakano fana farae ape kisia maiya amo, pasu waremaresamo Namo Kakaro Kotesa Susu ape takua mataisapo. Mataisekeno, Koti rea apea aporomanoane hirafapo. Yasu kusua maiya yiamo pasu waremaresane Kotimo makoaka taesapo. Makoaka taesasamo Koti rea aporomanoane hirapo. Asiamo Yasu kusuasamo Koti rea hiakosakipoko, yaiya rera ikia karane Yasumo tarisiapo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Arirakano Yasu kusuane maturikia taerakano, turikia pukua epo Kotimo aporo hinamoane asekea reke, pirisiti aporo fanaraka reke, Koti rea makeraka makata rakirapo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Asiasamo isu Koti rea makeraka pekea, makata watikisa tipia risikianafonorakano, Koti masesehoasimo koteaka risike, eaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua risike Kotiaki somehoko perapo. Isiapo makata watikiaka rakisia yaiya hemakapuraka risirane Yasumo yapimo kusuraka mafasapo. Arirakano isiapo kauane he sirisamo kusuna ayiáka, isiapo ainane soko Yasumo yapimo kususapo. Kusuraka ayiáka risike Kotiaki somehoko perapo.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Arirakano fana isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka yaiya Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapo. Kotimo ayiakakosaposane ayiakakosapo. Asiamo Kotimo isu arareraka makotehokosaposane, isiapo kaikia himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikinapo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Arirakano Kotimo isu araresasamo isiapo isina yiamo metamo metane arare, metamo metane arare, ayiáka risike, isina su yiamo ayiáka himu tumutumo hemakapukua risike kotehokosapo.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Arirakano nōmo kaiyiane repo Kotiaki kekerehoko sarimana amo Keresoa paosa aporo hinamo metakira sarimahoko perakanafapakae. Asiamo peanafonona aporoamo ayianane kekemahokopo. Kotiaki kekerehoko sarimanane metakariakopo. Sarimana maiya amo isiapo isina meta arareraka, ipi himumo Kotiaki paroaka hemakapusimo, some kaka ararehoanie. Unihae peakosa maiya makeanamo, metamo koteaka rakisimo namo kakaro ararehoanie.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Kotimo kakaro someane isuaki some karakano, isiapo kakimaka yia, someane metakarikia mafasira aporo Yasuane metakarikia, eaki patera tarirakano, efera hunia eaki risikiako parihoasimo makata meta kakakosane kakenafapo.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Aporo hinamomo kakimaka yia, keseke koaretaeraka Kotiaki yunuraka risikino, kára fanasihokosane kakenapo. Anapaka namohoanie. Kotimo someane koaretaeraka yunuraka risia aporo hinamoane ira rufi káramo paiyakosapo.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kotimo somemaneane Mosesemo some kasane aporo hakása metamo koaretaeraka watikiaka rakirakano, aporo tetamo soko metao, aporo isiamo soko metao, aporoamo watikisane ipu asesasamo hukurukua somerakano watikiaka rakisia aporoane kamenakahoanafonoraka eane rusua kusuapo.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Arirakano Mosesemo some kasane koaretaesa aporoane rusua kurakanone, Kotimo hokosa Yasumo some kasane aporomo koaretaeraka eaki patera tarirakano, aporoane Kotimo kamenakahokosare? Wae. Eane kakaro kára fanasihokosapo. Aporoamo hemakapuraka, Yasumo yapiane nenakamaka makata reapo, aíyaka hemakapura aporoane kotimo hukurukusapo. Asiamo Yasumo yapimo Kotimo aporoyaki kawe someaka masane maparosapo. Arirakano aporoane Ho Kotesamo e araresane mainamarerakano, aporoane fanasihokosane kárahokosapo.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Asiamo Kotimo someraka, “Makata watikisakipoko ropoane nōmo kakakosapo. Makata watikisane nōmo roporaka fanasihoko motoakosapo,” aisapo. Aisasamo isiapo hemakapuane epo namo kakaro ropo fanasinane kakakosapo, aíyaka hemakapurakanapo. Kotimo. efera hunia someraka, “Unihae ipia paosa aporo hinamomo someane kaikia hukurukua takekea parakuhokosapo,” aisapo. (Lo 32:35-36; Buk Song 135:14)
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Asiamo aporomo watikisakipoko Kotimo hukurukua fanasihokosane namo kakaro karahokosapo. Anapaka namoraka risikianie.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Re fana risia maiyane hemakapunie. Maiya amo Kotimo someane repo kakimaka, Kotimo faesane hemakapusuakipoko, reaki makata umisa kára fasereperakano, repo Yasuane metakarisiafapo.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Arirakano aporo suamo asekeasimo, reane Keresomo yunu aporomo kakama mainamareraka mokoatikisapo. Arirakano aporo metakira soko mokoatikirakano repo ararehoko hemakapukua re pukua hakāsa risiapo. Hakāsa risikino re suane mokoatikisapo.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Arirakano Keresoa paosa aporo metakira tipura kesane, repo kamenakaraka hemakapusuapo. Arirakano repo makata kemoane aporo metakiramo hakimokoa farakano, repo mahisihoanafonoraka seseaka risiapo. Asiamo repo hemakapuraka, “Aporomo hauaka kara wo isiapo makata kemoane mokoatikirakano, Kotimo hepene yapura isupoko makata kemo taesane yaiya tokoakosapo. kotimo makata kakakosaposane fahokosafapo,” aíyaka repo paroaka hemakapusuapo.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ayiáka hemakapusuane yumo metakariakopo. Yaiya himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo makata ropo kotesa kára kakakosapo.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Kotimo hemakapusua rakiakosane soko, epo reaki ayiakakosaposa mokoakosane soko, himu hakásaraka hemakapurane hemakapukua rosaka taehoanie.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Asiamo Yasu kereso paripeakosane Kotimo sawia popasane oyapo.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Asiamo aporo hinamomo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risiane i anoyaki yaiya risikiakosapo. Arirakano aporo hinamo anoaki himu hakásaraka hemakapurane metakarikia fimiti paripurakano, iane nōmo sesehokosafapo,” aisapo. (Habakuk 2:3-4)
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Arirakano fimiti paripura aporo hinamoane isufapo. Fimiti paripura aporoane marutaehokosapo. Arirakano isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakano epo isu mafasiakosapo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.