Hebreus 10

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hiho aseramo amano hikumisi aserane namo kakaroane hiho asera á rekenafapo. Namo kakaroane haku reke, hiho aserane nenakamaka murikimasa ayapo. Aina ayiáka keseke makata kotesa peakosane namo kakaropo. Fana Kotimo somemane motosane nena murikimasa makata ayapo. Keremisi hakása farakano saro ponomakau rukua paikia Kotiaki kaka, yaiya rukua paikia karakano asia amo aporoane maereketaesafapo.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Arirakano makata kakayia kasámo aporo namo kakaro maereketaesa satiki makata karáne metakariafunupo. Aporomanomo makata watikisane kakaro mafarakanone ipu himumo makata watikisa hemakapurane hemakapufunufapo.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Arirakano ipu makata kakayia akara maiya amo, ipu makata watikisane efera hunia hemakapurapo. Keremisi suamo saro ponomakau rukua paikia karakano asekea aporoamo ipu makata watikisane hemakapurapo.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Asiamo saro ponomakau apinu yapimo soko, saro nanikose yapimo soko, makata watikisane kakaro mafanafapo.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Makata kakayia yapimo makata watikisane kakaro mafahoanafononasamo, Keresoane hauaka wo apera maiya amo epo Kotiaki someraka,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Saro ponomakau maīya paisiane soko, makata watikisapoko mafahoasimo makata yaku kasane soko, nómo sesenafapo.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Sesehoanafonorakano, fana nómo sawia anoane popahoareapo. Anoane popasasamo Kotio, nómo hemakapusuane nōmo rakiako perakayiapo.” Aíyaka Keresomo somesapo. (Buk Song 40:6-8)
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Somemane motosa ikia karane Yasumo someraka, “Saro ponomakau rukua yaku akaráne soko, saro ponomakau maīya paikia akaráne soko, aporomanomo makata watikisapoko yaku akaráne soko, suane nómo sesenafapo.” Aíyaka somerakano yia, somemane motosasamo paikia kasapo.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Arirakano Yasumo efera hunia someraka, “Nómo hemakapusua rakiako ano perakayiapo,” aisapo. Asiamo fana saro ponomakau rukua paikia kakanie, aíyaka somemane motosane Kotimo fimaraka, akipoko ropoane Keresoane isupoko kukusimo kasane ayapo.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Karakano Yasu Keresomo Kotimo hemakapusuane kekemaraka rakiraka, ipi kau soko, yapi soko, yape hakása kaka faraka, isiapo makata watikisane namo kakaro mafasapo. Mafaraka isuane maereketaesapo.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Sere suamo pirisiti aporo suamo rakiraka, pipu saro ponomakau rukua paikia kaka, arirakano rau efera hunia saro ponomakau rukua paikia karapo. Karakano yia makata kakayia amo aporomanomo makata watikisane kakaro mafanafapo.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Arirakano aporomanomo makata watikisapoko Yasuane yape hakásamo kukua, ipi kau soko, yapi soko kasapo. Asiamo ipi makata kaka faraka, ipi hikia Kotimo hokono tumuru takua kakenapo.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Kake ipi yunuane Kotimo hurutapiasimo ipi kau kakenapo.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Yape hakásamo Yasumo ipi kauane yaku kasakipoko, aporomanomo makata watikisane mafaraka, yaiya koteaka susu risikiasimo maereketaesapo.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Maereketaesane isiapo hemakapusimo, Ho Kotesamo soko isuaki kakaro tarikia some kasapo.
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Ho Kotesamo fana some kasane oyapo.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Asiamo Unihae Kotimo some meta soko some kasane oyapo.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Asiamo aporomanomo makata watikisane Kotimo kakaro mafasasamo efera hunia makata kakayia rukua paikia Kotiaki kayane siahoasifareapo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Keresoa paosa aporo maeo, Yasu kuraka isiapo makata watikisane mafasasamo, Namo Kakaro Kotesa Susu ape Koti rea á isu namonafaraka mapiraraka hiane siahoasireapo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Arirakano fana farae ape kisia maiya amo, pasu waremaresamo Namo Kakaro Kotesa Susu ape takua mataisapo. Mataisekeno, Koti rea apea aporomanoane hirafapo. Yasu kusua maiya yiamo pasu waremaresane Kotimo makoaka taesapo. Makoaka taesasamo Koti rea aporomanoane hirapo. Asiamo Yasu kusuasamo Koti rea hiakosakipoko, yaiya rera ikia karane Yasumo tarisiapo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Arirakano Yasu kusuane maturikia taerakano, turikia pukua epo Kotimo aporo hinamoane asekea reke, pirisiti aporo fanaraka reke, Koti rea makeraka makata rakirapo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Asiasamo isu Koti rea makeraka pekea, makata watikisa tipia risikianafonorakano, Koti masesehoasimo koteaka risike, eaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua risike Kotiaki somehoko perapo. Isiapo makata watikiaka rakisia yaiya hemakapuraka risirane Yasumo yapimo kusuraka mafasapo. Arirakano isiapo kauane he sirisamo kusuna ayiáka, isiapo ainane soko Yasumo yapimo kususapo. Kusuraka ayiáka risike Kotiaki somehoko perapo.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Arirakano fana isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka yaiya Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapo. Kotimo ayiakakosaposane ayiakakosapo. Asiamo Kotimo isu arareraka makotehokosaposane, isiapo kaikia himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikinapo.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Arirakano Kotimo isu araresasamo isiapo isina yiamo metamo metane arare, metamo metane arare, ayiáka risike, isina su yiamo ayiáka himu tumutumo hemakapukua risike kotehokosapo.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Arirakano nōmo kaiyiane repo Kotiaki kekerehoko sarimana amo Keresoa paosa aporo hinamo metakira sarimahoko perakanafapakae. Asiamo peanafonona aporoamo ayianane kekemahokopo. Kotiaki kekerehoko sarimanane metakariakopo. Sarimana maiya amo isiapo isina meta arareraka, ipi himumo Kotiaki paroaka hemakapusimo, some kaka ararehoanie. Unihae peakosa maiya makeanamo, metamo koteaka rakisimo namo kakaro ararehoanie.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Kotimo kakaro someane isuaki some karakano, isiapo kakimaka yia, someane metakarikia mafasira aporo Yasuane metakarikia, eaki patera tarirakano, efera hunia eaki risikiako parihoasimo makata meta kakakosane kakenafapo.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Aporo hinamomo kakimaka yia, keseke koaretaeraka Kotiaki yunuraka risikino, kára fanasihokosane kakenapo. Anapaka namohoanie. Kotimo someane koaretaeraka yunuraka risia aporo hinamoane ira rufi káramo paiyakosapo.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Kotimo somemaneane Mosesemo some kasane aporo hakása metamo koaretaeraka watikiaka rakirakano, aporo tetamo soko metao, aporo isiamo soko metao, aporoamo watikisane ipu asesasamo hukurukua somerakano watikiaka rakisia aporoane kamenakahoanafonoraka eane rusua kusuapo.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Arirakano Mosesemo some kasane koaretaesa aporoane rusua kurakanone, Kotimo hokosa Yasumo some kasane aporomo koaretaeraka eaki patera tarirakano, aporoane Kotimo kamenakahokosare? Wae. Eane kakaro kára fanasihokosapo. Aporoamo hemakapuraka, Yasumo yapiane nenakamaka makata reapo, aíyaka hemakapura aporoane kotimo hukurukusapo. Asiamo Yasumo yapimo Kotimo aporoyaki kawe someaka masane maparosapo. Arirakano aporoane Ho Kotesamo e araresane mainamarerakano, aporoane fanasihokosane kárahokosapo.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Asiamo Kotimo someraka, “Makata watikisakipoko ropoane nōmo kakakosapo. Makata watikisane nōmo roporaka fanasihoko motoakosapo,” aisapo. Aisasamo isiapo hemakapuane epo namo kakaro ropo fanasinane kakakosapo, aíyaka hemakapurakanapo. Kotimo. efera hunia someraka, “Unihae ipia paosa aporo hinamomo someane kaikia hukurukua takekea parakuhokosapo,” aisapo. (Lo 32:35-36; Buk Song 135:14)
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Asiamo aporomo watikisakipoko Kotimo hukurukua fanasihokosane namo kakaro karahokosapo. Anapaka namoraka risikianie.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Re fana risia maiyane hemakapunie. Maiya amo Kotimo someane repo kakimaka, Kotimo faesane hemakapusuakipoko, reaki makata umisa kára fasereperakano, repo Yasuane metakarisiafapo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Arirakano aporo suamo asekeasimo, reane Keresomo yunu aporomo kakama mainamareraka mokoatikisapo. Arirakano aporo metakira soko mokoatikirakano repo ararehoko hemakapukua re pukua hakāsa risiapo. Hakāsa risikino re suane mokoatikisapo.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Arirakano Keresoa paosa aporo metakira tipura kesane, repo kamenakaraka hemakapusuapo. Arirakano repo makata kemoane aporo metakiramo hakimokoa farakano, repo mahisihoanafonoraka seseaka risiapo. Asiamo repo hemakapuraka, “Aporomo hauaka kara wo isiapo makata kemoane mokoatikirakano, Kotimo hepene yapura isupoko makata kemo taesane yaiya tokoakosapo. kotimo makata kakakosaposane fahokosafapo,” aíyaka repo paroaka hemakapusuapo.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ayiáka hemakapusuane yumo metakariakopo. Yaiya himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo makata ropo kotesa kára kakakosapo.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Kotimo hemakapusua rakiakosane soko, epo reaki ayiakakosaposa mokoakosane soko, himu hakásaraka hemakapurane hemakapukua rosaka taehoanie.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Asiamo Yasu kereso paripeakosane Kotimo sawia popasane oyapo.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Asiamo aporo hinamomo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risiane i anoyaki yaiya risikiakosapo. Arirakano aporo hinamo anoaki himu hakásaraka hemakapurane metakarikia fimiti paripurakano, iane nōmo sesehokosafapo,” aisapo. (Habakuk 2:3-4)
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Arirakano fimiti paripura aporo hinamoane isufapo. Fimiti paripura aporoane marutaehokosapo. Arirakano isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakano epo isu mafasiakosapo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.