Hebreus 10

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiho aseramo amano hikumisi aserane namo kakaroane hiho asera á rekenafapo. Namo kakaroane haku reke, hiho aserane nenakamaka murikimasa ayapo. Aina ayiáka keseke makata kotesa peakosane namo kakaropo. Fana Kotimo somemane motosane nena murikimasa makata ayapo. Keremisi hakása farakano saro ponomakau rukua paikia Kotiaki kaka, yaiya rukua paikia karakano asia amo aporoane maereketaesafapo.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Arirakano makata kakayia kasámo aporo namo kakaro maereketaesa satiki makata karáne metakariafunupo. Aporomanomo makata watikisane kakaro mafarakanone ipu himumo makata watikisa hemakapurane hemakapufunufapo.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Arirakano ipu makata kakayia akara maiya amo, ipu makata watikisane efera hunia hemakapurapo. Keremisi suamo saro ponomakau rukua paikia karakano asekea aporoamo ipu makata watikisane hemakapurapo.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Asiamo saro ponomakau apinu yapimo soko, saro nanikose yapimo soko, makata watikisane kakaro mafanafapo.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Makata kakayia yapimo makata watikisane kakaro mafahoanafononasamo, Keresoane hauaka wo apera maiya amo epo Kotiaki someraka,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Saro ponomakau maīya paisiane soko, makata watikisapoko mafahoasimo makata yaku kasane soko, nómo sesenafapo.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Sesehoanafonorakano, fana nómo sawia anoane popahoareapo. Anoane popasasamo Kotio, nómo hemakapusuane nōmo rakiako perakayiapo.” Aíyaka Keresomo somesapo. (Buk Song 40:6-8)
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Somemane motosa ikia karane Yasumo someraka, “Saro ponomakau rukua yaku akaráne soko, saro ponomakau maīya paikia akaráne soko, aporomanomo makata watikisapoko yaku akaráne soko, suane nómo sesenafapo.” Aíyaka somerakano yia, somemane motosasamo paikia kasapo.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Arirakano Yasumo efera hunia someraka, “Nómo hemakapusua rakiako ano perakayiapo,” aisapo. Asiamo fana saro ponomakau rukua paikia kakanie, aíyaka somemane motosane Kotimo fimaraka, akipoko ropoane Keresoane isupoko kukusimo kasane ayapo.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Karakano Yasu Keresomo Kotimo hemakapusuane kekemaraka rakiraka, ipi kau soko, yapi soko, yape hakása kaka faraka, isiapo makata watikisane namo kakaro mafasapo. Mafaraka isuane maereketaesapo.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sere suamo pirisiti aporo suamo rakiraka, pipu saro ponomakau rukua paikia kaka, arirakano rau efera hunia saro ponomakau rukua paikia karapo. Karakano yia makata kakayia amo aporomanomo makata watikisane kakaro mafanafapo.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Arirakano aporomanomo makata watikisapoko Yasuane yape hakásamo kukua, ipi kau soko, yapi soko kasapo. Asiamo ipi makata kaka faraka, ipi hikia Kotimo hokono tumuru takua kakenapo.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Kake ipi yunuane Kotimo hurutapiasimo ipi kau kakenapo.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Yape hakásamo Yasumo ipi kauane yaku kasakipoko, aporomanomo makata watikisane mafaraka, yaiya koteaka susu risikiasimo maereketaesapo.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Maereketaesane isiapo hemakapusimo, Ho Kotesamo soko isuaki kakaro tarikia some kasapo.
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Ho Kotesamo fana some kasane oyapo.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Asiamo Unihae Kotimo some meta soko some kasane oyapo.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Asiamo aporomanomo makata watikisane Kotimo kakaro mafasasamo efera hunia makata kakayia rukua paikia Kotiaki kayane siahoasifareapo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Keresoa paosa aporo maeo, Yasu kuraka isiapo makata watikisane mafasasamo, Namo Kakaro Kotesa Susu ape Koti rea á isu namonafaraka mapiraraka hiane siahoasireapo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Arirakano fana farae ape kisia maiya amo, pasu waremaresamo Namo Kakaro Kotesa Susu ape takua mataisapo. Mataisekeno, Koti rea apea aporomanoane hirafapo. Yasu kusua maiya yiamo pasu waremaresane Kotimo makoaka taesapo. Makoaka taesasamo Koti rea aporomanoane hirapo. Asiamo Yasu kusuasamo Koti rea hiakosakipoko, yaiya rera ikia karane Yasumo tarisiapo.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Arirakano Yasu kusuane maturikia taerakano, turikia pukua epo Kotimo aporo hinamoane asekea reke, pirisiti aporo fanaraka reke, Koti rea makeraka makata rakirapo.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Asiasamo isu Koti rea makeraka pekea, makata watikisa tipia risikianafonorakano, Koti masesehoasimo koteaka risike, eaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua risike Kotiaki somehoko perapo. Isiapo makata watikiaka rakisia yaiya hemakapuraka risirane Yasumo yapimo kusuraka mafasapo. Arirakano isiapo kauane he sirisamo kusuna ayiáka, isiapo ainane soko Yasumo yapimo kususapo. Kusuraka ayiáka risike Kotiaki somehoko perapo.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Arirakano fana isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka yaiya Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapo. Kotimo ayiakakosaposane ayiakakosapo. Asiamo Kotimo isu arareraka makotehokosaposane, isiapo kaikia himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikinapo.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Arirakano Kotimo isu araresasamo isiapo isina yiamo metamo metane arare, metamo metane arare, ayiáka risike, isina su yiamo ayiáka himu tumutumo hemakapukua risike kotehokosapo.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Arirakano nōmo kaiyiane repo Kotiaki kekerehoko sarimana amo Keresoa paosa aporo hinamo metakira sarimahoko perakanafapakae. Asiamo peanafonona aporoamo ayianane kekemahokopo. Kotiaki kekerehoko sarimanane metakariakopo. Sarimana maiya amo isiapo isina meta arareraka, ipi himumo Kotiaki paroaka hemakapusimo, some kaka ararehoanie. Unihae peakosa maiya makeanamo, metamo koteaka rakisimo namo kakaro ararehoanie.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Kotimo kakaro someane isuaki some karakano, isiapo kakimaka yia, someane metakarikia mafasira aporo Yasuane metakarikia, eaki patera tarirakano, efera hunia eaki risikiako parihoasimo makata meta kakakosane kakenafapo.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Aporo hinamomo kakimaka yia, keseke koaretaeraka Kotiaki yunuraka risikino, kára fanasihokosane kakenapo. Anapaka namohoanie. Kotimo someane koaretaeraka yunuraka risia aporo hinamoane ira rufi káramo paiyakosapo.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kotimo somemaneane Mosesemo some kasane aporo hakása metamo koaretaeraka watikiaka rakirakano, aporo tetamo soko metao, aporo isiamo soko metao, aporoamo watikisane ipu asesasamo hukurukua somerakano watikiaka rakisia aporoane kamenakahoanafonoraka eane rusua kusuapo.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Arirakano Mosesemo some kasane koaretaesa aporoane rusua kurakanone, Kotimo hokosa Yasumo some kasane aporomo koaretaeraka eaki patera tarirakano, aporoane Kotimo kamenakahokosare? Wae. Eane kakaro kára fanasihokosapo. Aporoamo hemakapuraka, Yasumo yapiane nenakamaka makata reapo, aíyaka hemakapura aporoane kotimo hukurukusapo. Asiamo Yasumo yapimo Kotimo aporoyaki kawe someaka masane maparosapo. Arirakano aporoane Ho Kotesamo e araresane mainamarerakano, aporoane fanasihokosane kárahokosapo.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Asiamo Kotimo someraka, “Makata watikisakipoko ropoane nōmo kakakosapo. Makata watikisane nōmo roporaka fanasihoko motoakosapo,” aisapo. Aisasamo isiapo hemakapuane epo namo kakaro ropo fanasinane kakakosapo, aíyaka hemakapurakanapo. Kotimo. efera hunia someraka, “Unihae ipia paosa aporo hinamomo someane kaikia hukurukua takekea parakuhokosapo,” aisapo. (Lo 32:35-36; Buk Song 135:14)
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Asiamo aporomo watikisakipoko Kotimo hukurukua fanasihokosane namo kakaro karahokosapo. Anapaka namoraka risikianie.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Re fana risia maiyane hemakapunie. Maiya amo Kotimo someane repo kakimaka, Kotimo faesane hemakapusuakipoko, reaki makata umisa kára fasereperakano, repo Yasuane metakarisiafapo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Arirakano aporo suamo asekeasimo, reane Keresomo yunu aporomo kakama mainamareraka mokoatikisapo. Arirakano aporo metakira soko mokoatikirakano repo ararehoko hemakapukua re pukua hakāsa risiapo. Hakāsa risikino re suane mokoatikisapo.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Arirakano Keresoa paosa aporo metakira tipura kesane, repo kamenakaraka hemakapusuapo. Arirakano repo makata kemoane aporo metakiramo hakimokoa farakano, repo mahisihoanafonoraka seseaka risiapo. Asiamo repo hemakapuraka, “Aporomo hauaka kara wo isiapo makata kemoane mokoatikirakano, Kotimo hepene yapura isupoko makata kemo taesane yaiya tokoakosapo. kotimo makata kakakosaposane fahokosafapo,” aíyaka repo paroaka hemakapusuapo.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ayiáka hemakapusuane yumo metakariakopo. Yaiya himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo makata ropo kotesa kára kakakosapo.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Kotimo hemakapusua rakiakosane soko, epo reaki ayiakakosaposa mokoakosane soko, himu hakásaraka hemakapurane hemakapukua rosaka taehoanie.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Asiamo Yasu kereso paripeakosane Kotimo sawia popasane oyapo.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Asiamo aporo hinamomo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risiane i anoyaki yaiya risikiakosapo. Arirakano aporo hinamo anoaki himu hakásaraka hemakapurane metakarikia fimiti paripurakano, iane nōmo sesehokosafapo,” aisapo. (Habakuk 2:3-4)
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Arirakano fimiti paripura aporo hinamoane isufapo. Fimiti paripura aporoane marutaehokosapo. Arirakano isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakano epo isu mafasiakosapo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.