Gálatas 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Hameo, repo namina yia Keresoa paosa aporo hakása metamo watikiaka rakirakano asekea, repo namina yia aporo metakira re himua Ho Kotesane komarukua risike, watikiaka rakira aporoane, repo kamenakaraka hemakapukua, tau auaraka eane maropohoanie. Maroporaka asekeanie. Repo watikiaka rakisimo Satanemo kirimaraka kau aseakosane meraruhokopo. Asiamo re naminane makáraraka risike ayiáka maropohokopo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Repo namina yia metamo makata umisa kakeno, e arare, arirakano metamo e arare, ayiakanie. Ayiáka arareraka risikino, repo Yasumo somemaneane kakaro kekemaraka rakiraka ayiakakosapo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Aporo metamo e ipiane makáraraka someraka, “Ano nī yano motosa kárapo.” Aíyaka somerakanone, aporoamo ipi yano motosane kakaro kárahoanafonosasamo epo ipi yiamo kotafe someane kekemaraka ayiakakosapo.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Arirakano aporomo ipi makata rakirane asekea ipi hemakapuraka, “Makata rakirane kotesa soko metao, watikisa soko metao,” Aíyaka hemakapukusakipoko epo ipi himu yiamo takekea hemakapuane siahoasireapo. Aporomo ayiáka takekea hemakapuraka, epo ipi makata asiane kotesekeno aseraka, ipi sesehokosapo. Arirakano aporo metamo makata rakirane nómo aseraka takekea hemakapuraka, “Epo makata rakirane, nōmo makata rakiramo marokesapo,” aíyaka hemakapuraka aporoane mawakasemaraka, nómo níane makáraraka somerapo. Aíyaka hemakapukua takekea somehoane siahoasifareapo.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Asiamo aporo suamo namina makata rakira umisane, kekepo hakása hakásaraka makata umisane mokoa rakiraka risikinapo.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Arirakano repo Kotimo someane koteaka enomakasimo, aporo metamo tisaraka tarirakano, aporoane repo arareraka, repo makata nenane soko metao, repo makata kotesane soko metao, repo moneane soko metao, parakuraka eaki yaku kakanie.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Repo hasaka hemakapurane kekemahokopo. Aporomo hemakapuraka, “Nōmo makata kotafe rakirakanone, Kotimo aseakosafapo.” Aíyaka hemakapura aporoamo ipi yiamo kotafe rakirakanapo. Kotafe rakirane Kotimo aserapo. Aporomo makata mano poterakano, makata potesa hakása yine taneherapo. Tanehekea wate aperamo, wate hakása yine pesane tumorapo.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Asiamo takume some kepoane oyapo. Ira watikisamo wate watikisa apera ayiáka, aporomo kaumo hemakapukua watikiaka rakirakanone, ropo watikisane makosapo. Arirakano aporomo Ho Kotesamo hemakapusuane kekemaraka rakirakano, aporoane Ho Kotesamo mafareahokosapo. Mafarearakano e Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Asiamo isina makata koteaka rakiakosane kau hisiraka risikiakopo. Arirakano koteaka rakiakosane kau hisihoanafonoraka koteaka rakikia naorakanone, parakuna maiya amo makata kotesane isiapo mokoakosapo. Ira wate kotesa surakano tuamora ayiáka, keseke parakuna maiya amo isiapo ayiáka makata ropo kotesa mokoakosapo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Asiamo aporo hinamo makotehokosa ikia kara kakenone, makotehoanie. Arirakano Keresoa paosa aporo hinamoane soko, namo kakaro wakapuaka rakiraka iane makotehoanie.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Sawi wakasema one nōmo nī hokono sikinimo poparakanapo. Popana one popakeraka poparakanapo. Some one nōmo reaki popasane repo asekea hemakapunie.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Arirakano reaki aporo metakiramo paroaka someraka, “Kau hahaeraka patehoanie.” Aíyaka somesa amo kepoane oyapo. Aporo metakiramo kotafe some karakanapo. Yu aporo metakiramo hikumisia, ipu namina yano motosa makárahokosakipoko hemakapukua some rakoraka some karaka risikiakosapo. Namina Yu aporo metakirane namoraka risikinapo. Namoraka risike namina hemakapuraka, “Isupoko Yasu ira matopesa paremarekea kureapo. Asiamo aporo hinamoane Kotimo mafasiasimo Yasuaki himu hakásaraka hemakapuane siahoasireapo.” Aíyaka somerakanone, ane Yu aporo metakiramo iane mokoatikihokosapo. Mokoatikihokohoamo ipu Yu aporohoanafonosa Keresoa paosa aporoaki kau hahaeraka patehoanie, airapo.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Arirakano aporomo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie,” aira aporoamo namina Kotimo somemane suane kekemaraka risikianafonosa nine reaki, “Kau hahaeraka patehoanie,” airapo. Airane repo kekemarakano asekea someraka, “Isiapo somesane ipu kakimasapo.” Aíyaka i namina yia makáraraka hemakapurakanapo.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Arirakano nōmo nī makata metane makáraraka somerakanafapo. Asiane Yasu Kereso yano motosane hákasa makáraraka somerakanapo. Asiamo Yasu Kereso anopoko farimaka ira matopesa paremarerakano kureapo. Akipoko Yasu Keresoane nōmo makáraraka somerakanapo. Hauaka wo kaumo hemakapusua makata suane aporomo makáraraka somerakano, nōmo hemakapuraka makatane nenakamaka makatareapo. Yasu Kereso ira matopesa kusuasamo, nōmo kaumo hemakapusuane rukupateraka metakarisiapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Arirakano aporo kau hahaeraka patenane nenakamaka makatapo. Arirakano aporo kau hahaeraka patehoanafononane soko nenakamaka makatapo. Kotimo hikumisia makata tetáne nenakamaka makata ayireapo. Arirakano Kotimo hikumisia aporomanomo ainane makaweraka rakiane kotehoasireapo.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Some one nōmo some kasane kakimaka kekemana aporo hinamoane auaraka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo. Iane Kotimo kamenakahoasimo nōmo kurikurirakanapo. Iane Kotimo kakaro murikimasapo. Kotimo Yu aporoane murikimasa ayiáka Yu aporohoanafonosane soko Kotimo ayiáka murikimasapo.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Some fahokosakipoko some wakasema meta one somerakanapo. Aporomo anoaki makata umisa meta kayáne siahoasifareapo. Ano Yasumo aporo raipa rekeno, aporomo ano rusuane umurusapo. Umurusane repo aseraka hemakapuraka, “Poreane Yasumo aporo raipareapo.” Aíyaka hemakapunie.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Maeo, isiapo Unihae Yasu Keresomo reane hemakapukua repo ainane makotehoasimo nōmo kurikurirakanapo. Kakaroripo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.