Gálatas 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hameo, repo namina yia Keresoa paosa aporo hakása metamo watikiaka rakirakano asekea, repo namina yia aporo metakira re himua Ho Kotesane komarukua risike, watikiaka rakira aporoane, repo kamenakaraka hemakapukua, tau auaraka eane maropohoanie. Maroporaka asekeanie. Repo watikiaka rakisimo Satanemo kirimaraka kau aseakosane meraruhokopo. Asiamo re naminane makáraraka risike ayiáka maropohokopo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Repo namina yia metamo makata umisa kakeno, e arare, arirakano metamo e arare, ayiakanie. Ayiáka arareraka risikino, repo Yasumo somemaneane kakaro kekemaraka rakiraka ayiakakosapo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Aporo metamo e ipiane makáraraka someraka, “Ano nī yano motosa kárapo.” Aíyaka somerakanone, aporoamo ipi yano motosane kakaro kárahoanafonosasamo epo ipi yiamo kotafe someane kekemaraka ayiakakosapo.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Arirakano aporomo ipi makata rakirane asekea ipi hemakapuraka, “Makata rakirane kotesa soko metao, watikisa soko metao,” Aíyaka hemakapukusakipoko epo ipi himu yiamo takekea hemakapuane siahoasireapo. Aporomo ayiáka takekea hemakapuraka, epo ipi makata asiane kotesekeno aseraka, ipi sesehokosapo. Arirakano aporo metamo makata rakirane nómo aseraka takekea hemakapuraka, “Epo makata rakirane, nōmo makata rakiramo marokesapo,” aíyaka hemakapuraka aporoane mawakasemaraka, nómo níane makáraraka somerapo. Aíyaka hemakapukua takekea somehoane siahoasifareapo.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Asiamo aporo suamo namina makata rakira umisane, kekepo hakása hakásaraka makata umisane mokoa rakiraka risikinapo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Arirakano repo Kotimo someane koteaka enomakasimo, aporo metamo tisaraka tarirakano, aporoane repo arareraka, repo makata nenane soko metao, repo makata kotesane soko metao, repo moneane soko metao, parakuraka eaki yaku kakanie.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Repo hasaka hemakapurane kekemahokopo. Aporomo hemakapuraka, “Nōmo makata kotafe rakirakanone, Kotimo aseakosafapo.” Aíyaka hemakapura aporoamo ipi yiamo kotafe rakirakanapo. Kotafe rakirane Kotimo aserapo. Aporomo makata mano poterakano, makata potesa hakása yine taneherapo. Tanehekea wate aperamo, wate hakása yine pesane tumorapo.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Asiamo takume some kepoane oyapo. Ira watikisamo wate watikisa apera ayiáka, aporomo kaumo hemakapukua watikiaka rakirakanone, ropo watikisane makosapo. Arirakano aporomo Ho Kotesamo hemakapusuane kekemaraka rakirakano, aporoane Ho Kotesamo mafareahokosapo. Mafarearakano e Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Asiamo isina makata koteaka rakiakosane kau hisiraka risikiakopo. Arirakano koteaka rakiakosane kau hisihoanafonoraka koteaka rakikia naorakanone, parakuna maiya amo makata kotesane isiapo mokoakosapo. Ira wate kotesa surakano tuamora ayiáka, keseke parakuna maiya amo isiapo ayiáka makata ropo kotesa mokoakosapo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Asiamo aporo hinamo makotehokosa ikia kara kakenone, makotehoanie. Arirakano Keresoa paosa aporo hinamoane soko, namo kakaro wakapuaka rakiraka iane makotehoanie.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Sawi wakasema one nōmo nī hokono sikinimo poparakanapo. Popana one popakeraka poparakanapo. Some one nōmo reaki popasane repo asekea hemakapunie.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Arirakano reaki aporo metakiramo paroaka someraka, “Kau hahaeraka patehoanie.” Aíyaka somesa amo kepoane oyapo. Aporo metakiramo kotafe some karakanapo. Yu aporo metakiramo hikumisia, ipu namina yano motosa makárahokosakipoko hemakapukua some rakoraka some karaka risikiakosapo. Namina Yu aporo metakirane namoraka risikinapo. Namoraka risike namina hemakapuraka, “Isupoko Yasu ira matopesa paremarekea kureapo. Asiamo aporo hinamoane Kotimo mafasiasimo Yasuaki himu hakásaraka hemakapuane siahoasireapo.” Aíyaka somerakanone, ane Yu aporo metakiramo iane mokoatikihokosapo. Mokoatikihokohoamo ipu Yu aporohoanafonosa Keresoa paosa aporoaki kau hahaeraka patehoanie, airapo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Arirakano aporomo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie,” aira aporoamo namina Kotimo somemane suane kekemaraka risikianafonosa nine reaki, “Kau hahaeraka patehoanie,” airapo. Airane repo kekemarakano asekea someraka, “Isiapo somesane ipu kakimasapo.” Aíyaka i namina yia makáraraka hemakapurakanapo.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Arirakano nōmo nī makata metane makáraraka somerakanafapo. Asiane Yasu Kereso yano motosane hákasa makáraraka somerakanapo. Asiamo Yasu Kereso anopoko farimaka ira matopesa paremarerakano kureapo. Akipoko Yasu Keresoane nōmo makáraraka somerakanapo. Hauaka wo kaumo hemakapusua makata suane aporomo makáraraka somerakano, nōmo hemakapuraka makatane nenakamaka makatareapo. Yasu Kereso ira matopesa kusuasamo, nōmo kaumo hemakapusuane rukupateraka metakarisiapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Arirakano aporo kau hahaeraka patenane nenakamaka makatapo. Arirakano aporo kau hahaeraka patehoanafononane soko nenakamaka makatapo. Kotimo hikumisia makata tetáne nenakamaka makata ayireapo. Arirakano Kotimo hikumisia aporomanomo ainane makaweraka rakiane kotehoasireapo.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Some one nōmo some kasane kakimaka kekemana aporo hinamoane auaraka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo. Iane Kotimo kamenakahoasimo nōmo kurikurirakanapo. Iane Kotimo kakaro murikimasapo. Kotimo Yu aporoane murikimasa ayiáka Yu aporohoanafonosane soko Kotimo ayiáka murikimasapo.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Some fahokosakipoko some wakasema meta one somerakanapo. Aporomo anoaki makata umisa meta kayáne siahoasifareapo. Ano Yasumo aporo raipa rekeno, aporomo ano rusuane umurusapo. Umurusane repo aseraka hemakapuraka, “Poreane Yasumo aporo raipareapo.” Aíyaka hemakapunie.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Maeo, isiapo Unihae Yasu Keresomo reane hemakapukua repo ainane makotehoasimo nōmo kurikurirakanapo. Kakaroripo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.