Gálatas 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Hameo, repo namina yia Keresoa paosa aporo hakása metamo watikiaka rakirakano asekea, repo namina yia aporo metakira re himua Ho Kotesane komarukua risike, watikiaka rakira aporoane, repo kamenakaraka hemakapukua, tau auaraka eane maropohoanie. Maroporaka asekeanie. Repo watikiaka rakisimo Satanemo kirimaraka kau aseakosane meraruhokopo. Asiamo re naminane makáraraka risike ayiáka maropohokopo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Repo namina yia metamo makata umisa kakeno, e arare, arirakano metamo e arare, ayiakanie. Ayiáka arareraka risikino, repo Yasumo somemaneane kakaro kekemaraka rakiraka ayiakakosapo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Aporo metamo e ipiane makáraraka someraka, “Ano nī yano motosa kárapo.” Aíyaka somerakanone, aporoamo ipi yano motosane kakaro kárahoanafonosasamo epo ipi yiamo kotafe someane kekemaraka ayiakakosapo.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Arirakano aporomo ipi makata rakirane asekea ipi hemakapuraka, “Makata rakirane kotesa soko metao, watikisa soko metao,” Aíyaka hemakapukusakipoko epo ipi himu yiamo takekea hemakapuane siahoasireapo. Aporomo ayiáka takekea hemakapuraka, epo ipi makata asiane kotesekeno aseraka, ipi sesehokosapo. Arirakano aporo metamo makata rakirane nómo aseraka takekea hemakapuraka, “Epo makata rakirane, nōmo makata rakiramo marokesapo,” aíyaka hemakapuraka aporoane mawakasemaraka, nómo níane makáraraka somerapo. Aíyaka hemakapukua takekea somehoane siahoasifareapo.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Asiamo aporo suamo namina makata rakira umisane, kekepo hakása hakásaraka makata umisane mokoa rakiraka risikinapo.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Arirakano repo Kotimo someane koteaka enomakasimo, aporo metamo tisaraka tarirakano, aporoane repo arareraka, repo makata nenane soko metao, repo makata kotesane soko metao, repo moneane soko metao, parakuraka eaki yaku kakanie.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Repo hasaka hemakapurane kekemahokopo. Aporomo hemakapuraka, “Nōmo makata kotafe rakirakanone, Kotimo aseakosafapo.” Aíyaka hemakapura aporoamo ipi yiamo kotafe rakirakanapo. Kotafe rakirane Kotimo aserapo. Aporomo makata mano poterakano, makata potesa hakása yine taneherapo. Tanehekea wate aperamo, wate hakása yine pesane tumorapo.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Asiamo takume some kepoane oyapo. Ira watikisamo wate watikisa apera ayiáka, aporomo kaumo hemakapukua watikiaka rakirakanone, ropo watikisane makosapo. Arirakano aporomo Ho Kotesamo hemakapusuane kekemaraka rakirakano, aporoane Ho Kotesamo mafareahokosapo. Mafarearakano e Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Asiamo isina makata koteaka rakiakosane kau hisiraka risikiakopo. Arirakano koteaka rakiakosane kau hisihoanafonoraka koteaka rakikia naorakanone, parakuna maiya amo makata kotesane isiapo mokoakosapo. Ira wate kotesa surakano tuamora ayiáka, keseke parakuna maiya amo isiapo ayiáka makata ropo kotesa mokoakosapo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Asiamo aporo hinamo makotehokosa ikia kara kakenone, makotehoanie. Arirakano Keresoa paosa aporo hinamoane soko, namo kakaro wakapuaka rakiraka iane makotehoanie.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Sawi wakasema one nōmo nī hokono sikinimo poparakanapo. Popana one popakeraka poparakanapo. Some one nōmo reaki popasane repo asekea hemakapunie.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Arirakano reaki aporo metakiramo paroaka someraka, “Kau hahaeraka patehoanie.” Aíyaka somesa amo kepoane oyapo. Aporo metakiramo kotafe some karakanapo. Yu aporo metakiramo hikumisia, ipu namina yano motosa makárahokosakipoko hemakapukua some rakoraka some karaka risikiakosapo. Namina Yu aporo metakirane namoraka risikinapo. Namoraka risike namina hemakapuraka, “Isupoko Yasu ira matopesa paremarekea kureapo. Asiamo aporo hinamoane Kotimo mafasiasimo Yasuaki himu hakásaraka hemakapuane siahoasireapo.” Aíyaka somerakanone, ane Yu aporo metakiramo iane mokoatikihokosapo. Mokoatikihokohoamo ipu Yu aporohoanafonosa Keresoa paosa aporoaki kau hahaeraka patehoanie, airapo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Arirakano aporomo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie,” aira aporoamo namina Kotimo somemane suane kekemaraka risikianafonosa nine reaki, “Kau hahaeraka patehoanie,” airapo. Airane repo kekemarakano asekea someraka, “Isiapo somesane ipu kakimasapo.” Aíyaka i namina yia makáraraka hemakapurakanapo.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Arirakano nōmo nī makata metane makáraraka somerakanafapo. Asiane Yasu Kereso yano motosane hákasa makáraraka somerakanapo. Asiamo Yasu Kereso anopoko farimaka ira matopesa paremarerakano kureapo. Akipoko Yasu Keresoane nōmo makáraraka somerakanapo. Hauaka wo kaumo hemakapusua makata suane aporomo makáraraka somerakano, nōmo hemakapuraka makatane nenakamaka makatareapo. Yasu Kereso ira matopesa kusuasamo, nōmo kaumo hemakapusuane rukupateraka metakarisiapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Arirakano aporo kau hahaeraka patenane nenakamaka makatapo. Arirakano aporo kau hahaeraka patehoanafononane soko nenakamaka makatapo. Kotimo hikumisia makata tetáne nenakamaka makata ayireapo. Arirakano Kotimo hikumisia aporomanomo ainane makaweraka rakiane kotehoasireapo.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Some one nōmo some kasane kakimaka kekemana aporo hinamoane auaraka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo. Iane Kotimo kamenakahoasimo nōmo kurikurirakanapo. Iane Kotimo kakaro murikimasapo. Kotimo Yu aporoane murikimasa ayiáka Yu aporohoanafonosane soko Kotimo ayiáka murikimasapo.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Some fahokosakipoko some wakasema meta one somerakanapo. Aporomo anoaki makata umisa meta kayáne siahoasifareapo. Ano Yasumo aporo raipa rekeno, aporomo ano rusuane umurusapo. Umurusane repo aseraka hemakapuraka, “Poreane Yasumo aporo raipareapo.” Aíyaka hemakapunie.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Maeo, isiapo Unihae Yasu Keresomo reane hemakapukua repo ainane makotehoasimo nōmo kurikurirakanapo. Kakaroripo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.