Filipenses 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Hameo. Nōmo some fahokosakipoko some one poparakanapo. Kotimo re ararerakano repo sesehoanie. Fana nōmo reaki sawi poparaka makesesuane, yumo soko some hakása yine popahoko hisirakanafapo. Aporo metakiramo kotafe someane kakimakopo, aiyaka nōmo efera hunia poparakanapo. Repo efera hunia soko kairakano some omo reane ararehokosapo.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Kotimo neaki someraka, ‘Ne siareapo,’ aihoasimo kau hahaeraka patehoanie.” Aira aporoamo someane kakimarapaka asekeanie. Aporo aíyaka somerane yao kása asíapo. Ipu mokome watikiaka rakirapo. Watikiaka rakiramo reane mokoatikirapaka asekeanie.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Re kau hahaeraka patehoanafonosa nine, Kotimo hikumisia re siaraka risikinapo. Ho Kotesamo re himua mahemakapurakarakano, repo makata aina watikisane rukupatesapo. Asiasamo Kotimo hikumisia re kakaro Isiraya aporopo. Isu Keresoa paosasamo Ho Kotesa isuyaki hakāsa reke, isu ararerakano isiapo Kotiaki kekererakanapo. Kotimo hikumisia ereketae siaraka risikiako, isiapo isina makata ainane soko makata rakirane soko, makata aki himu hakásaraka hemakapurakanafapo. Yasu kusua akipoko isiapo himu hakásaraka hemakapurakanapo. Arirakano kau hahaeraka patenamo isu ararehokosafapo.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Aporo metakiramo hemakapuraka, “Kaumo makata rakirane nōmo rakisiasamo, Kotimo anoaki siareapo, aihokosapo,” aíyaka ipu hasaka hemakapurakanapo. Aporoamo kaumo menaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, nōmo soko fana ayiáka hemakapusuapo. Nōmo kaumo rakirane namo kakaro kárapo aíyaka nōmo hemakapusuapo. Aporo metakiramo kaumo rakirane nōmo marokeraka rakisiapo.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nōmo kaumo rakirane oyapo. Ano hokono maresa maiya amo Isiraya aporo takapesapo. Takapesane menoraka pukua, sere karimo ano kau hahaeraka patesapo. Nōmo nī aporo irane Pénesamene aporo irapo. Nōmo atamo soko, amamo soko, Hipuru meaka somerakano, nōmo soko Hipuru meane kaikia somerapo. Arirakano Kotimo somemaneane Ferese aporomo kekemana ayiáka, nōmo soko kekemahokosakipoko ano Ferese aporo akiyaki paosapo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Arirakano nōmo hemakapuraka, “Nōmo Kotipoko rakirakanapo,” aíyaka nōmo Keresoa paosa aporo hinamoane mokoatikisapo. Asiāne nōmo fana ayiáka sia rakirakanapakasiki rakisiane, yumo hemakapuane nōmo hasaka rakireapo, aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano Kotimo somemane suane nōmo kakimarakano, aporomo anoaki someraka, “Somemaneane wakasema soko nómo kakipayasafapo. Né siareapo,” aisapo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Arirakano fana nōmo kaumo makata rakirane rakiraka, “Ano siareapo,” aíyaka nōmo hemakapusuapo. Ayiáka hemakapusuane yumo nōmo metakarisiapo. Metakarikia koteaka haku hemakapuraka, “Kaumo makata rakisiane nenakamakayia rakireapo. Asiamo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua reke, Yasumo someane kakimaka rerane makata fanareapo.” Aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Asiamo pipu kaumo makata aki nōmo himu hakásaraka hemakapunafonoraka, kaumo makata ane makama kesekerakanapo. Nōmo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapurane makama fanarakanapo. Yasu Keresoane nōmo Unihaepo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Yasu Keresoane nōmo makama fanaraka hemakapukua, makata metakirane su nōmo metakarisiapo. Makata ane kakaro makata pepeno ayireapo. Asiamo yumo nōmo Yasu Keresoaki hákasa hemakapurakanapo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Ano eyaki hakāsa rekenapo. Asiamo nōmo kaumo makata rakisiane su metakarisiapo. Nōmo Kotimo somemane Moseseaki some kasane kakimaka rakiraka reke, Kotimo anoaki someraka, “Ne aporo ereketaesapo,” aihokosafapo. Arirakano nōmo Yasuaki himu hakásaraka hemakapuraka rekeno, Kotimo anoaki someraka, “Ne aporo ereketaesapo,” aihokosapo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Asiamo Yasu Keresomo makata ainane nōmo kakaro hemakapurakaripo. Yasu maturikia taesane wakapuaka area ayiáka ano soko ayiáka wakapuaka rekeako hemakapurakaripo. Yasu kau teraka himu nesa ayiáka ano soko kau teraka himu nekea ayiakakoripo. Yasu kusua ayiáka, ano soko kuane siahoasireapo. Asiamo nōmo Yasuane kekemaraka Yasuaki makata ásiane nōmo aseako hemakapurakaripo.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ano kurakano soko Kotimo ano maturikia taehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Keresomo makata aina kotesa suane nōmo hemakapukua fasapo, aíyaka nōmo somerakanafapo. Arirakano Kereso ipi rea ayiáka ano soko, ayiáka rekeako hemakapurakaripo. Yasumo ano pasimasasamo Yasumo hemakapusua ayiáka nōmo hemakapukusakipoko kekemarakanapo. Kekemaraka, aporo foforaka apura ayiáka ano ayiáka yaiya puraka rekenapo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo koteaka hemakapukua rakikia rosaka taeraka kepoa naosafapo. Kepoa naoana, ayiáka nōmo rakipe pukua keseke naohokosapo. Nōmo makata hákasa úyaka hemakapurakanapo. Kepoa naohokosakipoko nōmo hemakapurakanapo. Aporo foforaka puraka patera sapea pariaserafapo. Aina ayiáka nōmo fana makata rakisiane kakaro metakarikia efera hunia hemakapurakanafapo. Arirakano kepoa naohokosakipoko nōmo makata wakapuaka rakipe purakanapo.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ano pukusa hikumisi neneme sapea hákasa asekea purakanapo. Aporo foaka pukua kepoa naoraka makata ropo marapo. Makata ropo makosane oyapo. Yasu Keresomo ano mafasisiasamo ano hepene yapura rekeasimo Kotimo ano pasimakosapo. Pasi amara maiya amo Kotimo ano makoterakano, Yasumo makata aina kotesane nōmo hemakapukua fahokosapo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Asiamo Yasumo makata aina kotesane kekemahoko nōmo hemaka apura ayiáka, repo soko ayiáka hemakapunie. Koteaka hemakapura aporomo hemaka apura ayiáka repo koteaka hemakapunie. Arirakano repo makata meta hemakapusuane Kotimo maropohokosapo.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Repo kakaro someane kakimaraka kakaro yaiya kakimaka risikianie.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo hemakapukua arakira ayiáka, repo soko hakása yineraka hemakapukua rakinie. Ano area ayiáka aporo metakira soko ayiáka risikino, repo asekea iane kekemaraka risikianie.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Reaki nōmo wate someaka hisiraka somepe pekea, yumo soko someaka hisiraka namo hiripuhokoripo. Aporo yakaimo Yasu Kereso ira matopesa kusuane hemakapuko hisiraka yunuraka risikinapo.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Yunuraka risike, ipu kaumo hemakapusuane kára rakikia, makata nakosane soko ipu makárarakano, ipu koti parisane ayapo. Arirakano ipu kaumo makata rakisiane hemakapukua kaiyahoafunusa nine ipu namo kakaro manomaka somerapo. Arirakano hauaka wo makatane hákasa hemakapurapo. Ayiáka hemakapura aporoane Kotimo hukurukua heao atura pusiehokosapo.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Arirakano isiapo namo kakaro hauakane, hepene yapurayapo. Isiapo Unihae Yasu Kereso hepene yapunaka pekea, isu pasimokoasimo isu asekea risikinapo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yasu ipi fanaraka reke, ipi wakapumo makata su unihaeaka asekea rekeakosapo. Epo wakapu hakása yiamo isu amano kauane sanasiraka, ipi kau faesa ayiáka, faesa kauane isuaki kakakosapo.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.