Filipenses 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Hameo. Nōmo some fahokosakipoko some one poparakanapo. Kotimo re ararerakano repo sesehoanie. Fana nōmo reaki sawi poparaka makesesuane, yumo soko some hakása yine popahoko hisirakanafapo. Aporo metakiramo kotafe someane kakimakopo, aiyaka nōmo efera hunia poparakanapo. Repo efera hunia soko kairakano some omo reane ararehokosapo.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Kotimo neaki someraka, ‘Ne siareapo,’ aihoasimo kau hahaeraka patehoanie.” Aira aporoamo someane kakimarapaka asekeanie. Aporo aíyaka somerane yao kása asíapo. Ipu mokome watikiaka rakirapo. Watikiaka rakiramo reane mokoatikirapaka asekeanie.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Re kau hahaeraka patehoanafonosa nine, Kotimo hikumisia re siaraka risikinapo. Ho Kotesamo re himua mahemakapurakarakano, repo makata aina watikisane rukupatesapo. Asiasamo Kotimo hikumisia re kakaro Isiraya aporopo. Isu Keresoa paosasamo Ho Kotesa isuyaki hakāsa reke, isu ararerakano isiapo Kotiaki kekererakanapo. Kotimo hikumisia ereketae siaraka risikiako, isiapo isina makata ainane soko makata rakirane soko, makata aki himu hakásaraka hemakapurakanafapo. Yasu kusua akipoko isiapo himu hakásaraka hemakapurakanapo. Arirakano kau hahaeraka patenamo isu ararehokosafapo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Aporo metakiramo hemakapuraka, “Kaumo makata rakirane nōmo rakisiasamo, Kotimo anoaki siareapo, aihokosapo,” aíyaka ipu hasaka hemakapurakanapo. Aporoamo kaumo menaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, nōmo soko fana ayiáka hemakapusuapo. Nōmo kaumo rakirane namo kakaro kárapo aíyaka nōmo hemakapusuapo. Aporo metakiramo kaumo rakirane nōmo marokeraka rakisiapo.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nōmo kaumo rakirane oyapo. Ano hokono maresa maiya amo Isiraya aporo takapesapo. Takapesane menoraka pukua, sere karimo ano kau hahaeraka patesapo. Nōmo nī aporo irane Pénesamene aporo irapo. Nōmo atamo soko, amamo soko, Hipuru meaka somerakano, nōmo soko Hipuru meane kaikia somerapo. Arirakano Kotimo somemaneane Ferese aporomo kekemana ayiáka, nōmo soko kekemahokosakipoko ano Ferese aporo akiyaki paosapo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Arirakano nōmo hemakapuraka, “Nōmo Kotipoko rakirakanapo,” aíyaka nōmo Keresoa paosa aporo hinamoane mokoatikisapo. Asiāne nōmo fana ayiáka sia rakirakanapakasiki rakisiane, yumo hemakapuane nōmo hasaka rakireapo, aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano Kotimo somemane suane nōmo kakimarakano, aporomo anoaki someraka, “Somemaneane wakasema soko nómo kakipayasafapo. Né siareapo,” aisapo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Arirakano fana nōmo kaumo makata rakirane rakiraka, “Ano siareapo,” aíyaka nōmo hemakapusuapo. Ayiáka hemakapusuane yumo nōmo metakarisiapo. Metakarikia koteaka haku hemakapuraka, “Kaumo makata rakisiane nenakamakayia rakireapo. Asiamo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua reke, Yasumo someane kakimaka rerane makata fanareapo.” Aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Asiamo pipu kaumo makata aki nōmo himu hakásaraka hemakapunafonoraka, kaumo makata ane makama kesekerakanapo. Nōmo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapurane makama fanarakanapo. Yasu Keresoane nōmo Unihaepo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Yasu Keresoane nōmo makama fanaraka hemakapukua, makata metakirane su nōmo metakarisiapo. Makata ane kakaro makata pepeno ayireapo. Asiamo yumo nōmo Yasu Keresoaki hákasa hemakapurakanapo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ano eyaki hakāsa rekenapo. Asiamo nōmo kaumo makata rakisiane su metakarisiapo. Nōmo Kotimo somemane Moseseaki some kasane kakimaka rakiraka reke, Kotimo anoaki someraka, “Ne aporo ereketaesapo,” aihokosafapo. Arirakano nōmo Yasuaki himu hakásaraka hemakapuraka rekeno, Kotimo anoaki someraka, “Ne aporo ereketaesapo,” aihokosapo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Asiamo Yasu Keresomo makata ainane nōmo kakaro hemakapurakaripo. Yasu maturikia taesane wakapuaka area ayiáka ano soko ayiáka wakapuaka rekeako hemakapurakaripo. Yasu kau teraka himu nesa ayiáka ano soko kau teraka himu nekea ayiakakoripo. Yasu kusua ayiáka, ano soko kuane siahoasireapo. Asiamo nōmo Yasuane kekemaraka Yasuaki makata ásiane nōmo aseako hemakapurakaripo.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ano kurakano soko Kotimo ano maturikia taehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Keresomo makata aina kotesa suane nōmo hemakapukua fasapo, aíyaka nōmo somerakanafapo. Arirakano Kereso ipi rea ayiáka ano soko, ayiáka rekeako hemakapurakaripo. Yasumo ano pasimasasamo Yasumo hemakapusua ayiáka nōmo hemakapukusakipoko kekemarakanapo. Kekemaraka, aporo foforaka apura ayiáka ano ayiáka yaiya puraka rekenapo.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo koteaka hemakapukua rakikia rosaka taeraka kepoa naosafapo. Kepoa naoana, ayiáka nōmo rakipe pukua keseke naohokosapo. Nōmo makata hákasa úyaka hemakapurakanapo. Kepoa naohokosakipoko nōmo hemakapurakanapo. Aporo foforaka puraka patera sapea pariaserafapo. Aina ayiáka nōmo fana makata rakisiane kakaro metakarikia efera hunia hemakapurakanafapo. Arirakano kepoa naohokosakipoko nōmo makata wakapuaka rakipe purakanapo.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ano pukusa hikumisi neneme sapea hákasa asekea purakanapo. Aporo foaka pukua kepoa naoraka makata ropo marapo. Makata ropo makosane oyapo. Yasu Keresomo ano mafasisiasamo ano hepene yapura rekeasimo Kotimo ano pasimakosapo. Pasi amara maiya amo Kotimo ano makoterakano, Yasumo makata aina kotesane nōmo hemakapukua fahokosapo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Asiamo Yasumo makata aina kotesane kekemahoko nōmo hemaka apura ayiáka, repo soko ayiáka hemakapunie. Koteaka hemakapura aporomo hemaka apura ayiáka repo koteaka hemakapunie. Arirakano repo makata meta hemakapusuane Kotimo maropohokosapo.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Repo kakaro someane kakimaraka kakaro yaiya kakimaka risikianie.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo hemakapukua arakira ayiáka, repo soko hakása yineraka hemakapukua rakinie. Ano area ayiáka aporo metakira soko ayiáka risikino, repo asekea iane kekemaraka risikianie.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Reaki nōmo wate someaka hisiraka somepe pekea, yumo soko someaka hisiraka namo hiripuhokoripo. Aporo yakaimo Yasu Kereso ira matopesa kusuane hemakapuko hisiraka yunuraka risikinapo.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Yunuraka risike, ipu kaumo hemakapusuane kára rakikia, makata nakosane soko ipu makárarakano, ipu koti parisane ayapo. Arirakano ipu kaumo makata rakisiane hemakapukua kaiyahoafunusa nine ipu namo kakaro manomaka somerapo. Arirakano hauaka wo makatane hákasa hemakapurapo. Ayiáka hemakapura aporoane Kotimo hukurukua heao atura pusiehokosapo.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Arirakano isiapo namo kakaro hauakane, hepene yapurayapo. Isiapo Unihae Yasu Kereso hepene yapunaka pekea, isu pasimokoasimo isu asekea risikinapo.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yasu ipi fanaraka reke, ipi wakapumo makata su unihaeaka asekea rekeakosapo. Epo wakapu hakása yiamo isu amano kauane sanasiraka, ipi kau faesa ayiáka, faesa kauane isuaki kakakosapo.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.