Filipenses 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Hameo. Nōmo some fahokosakipoko some one poparakanapo. Kotimo re ararerakano repo sesehoanie. Fana nōmo reaki sawi poparaka makesesuane, yumo soko some hakása yine popahoko hisirakanafapo. Aporo metakiramo kotafe someane kakimakopo, aiyaka nōmo efera hunia poparakanapo. Repo efera hunia soko kairakano some omo reane ararehokosapo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Kotimo neaki someraka, ‘Ne siareapo,’ aihoasimo kau hahaeraka patehoanie.” Aira aporoamo someane kakimarapaka asekeanie. Aporo aíyaka somerane yao kása asíapo. Ipu mokome watikiaka rakirapo. Watikiaka rakiramo reane mokoatikirapaka asekeanie.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Re kau hahaeraka patehoanafonosa nine, Kotimo hikumisia re siaraka risikinapo. Ho Kotesamo re himua mahemakapurakarakano, repo makata aina watikisane rukupatesapo. Asiasamo Kotimo hikumisia re kakaro Isiraya aporopo. Isu Keresoa paosasamo Ho Kotesa isuyaki hakāsa reke, isu ararerakano isiapo Kotiaki kekererakanapo. Kotimo hikumisia ereketae siaraka risikiako, isiapo isina makata ainane soko makata rakirane soko, makata aki himu hakásaraka hemakapurakanafapo. Yasu kusua akipoko isiapo himu hakásaraka hemakapurakanapo. Arirakano kau hahaeraka patenamo isu ararehokosafapo.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Aporo metakiramo hemakapuraka, “Kaumo makata rakirane nōmo rakisiasamo, Kotimo anoaki siareapo, aihokosapo,” aíyaka ipu hasaka hemakapurakanapo. Aporoamo kaumo menaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, nōmo soko fana ayiáka hemakapusuapo. Nōmo kaumo rakirane namo kakaro kárapo aíyaka nōmo hemakapusuapo. Aporo metakiramo kaumo rakirane nōmo marokeraka rakisiapo.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nōmo kaumo rakirane oyapo. Ano hokono maresa maiya amo Isiraya aporo takapesapo. Takapesane menoraka pukua, sere karimo ano kau hahaeraka patesapo. Nōmo nī aporo irane Pénesamene aporo irapo. Nōmo atamo soko, amamo soko, Hipuru meaka somerakano, nōmo soko Hipuru meane kaikia somerapo. Arirakano Kotimo somemaneane Ferese aporomo kekemana ayiáka, nōmo soko kekemahokosakipoko ano Ferese aporo akiyaki paosapo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Arirakano nōmo hemakapuraka, “Nōmo Kotipoko rakirakanapo,” aíyaka nōmo Keresoa paosa aporo hinamoane mokoatikisapo. Asiāne nōmo fana ayiáka sia rakirakanapakasiki rakisiane, yumo hemakapuane nōmo hasaka rakireapo, aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano Kotimo somemane suane nōmo kakimarakano, aporomo anoaki someraka, “Somemaneane wakasema soko nómo kakipayasafapo. Né siareapo,” aisapo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Arirakano fana nōmo kaumo makata rakirane rakiraka, “Ano siareapo,” aíyaka nōmo hemakapusuapo. Ayiáka hemakapusuane yumo nōmo metakarisiapo. Metakarikia koteaka haku hemakapuraka, “Kaumo makata rakisiane nenakamakayia rakireapo. Asiamo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua reke, Yasumo someane kakimaka rerane makata fanareapo.” Aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Asiamo pipu kaumo makata aki nōmo himu hakásaraka hemakapunafonoraka, kaumo makata ane makama kesekerakanapo. Nōmo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapurane makama fanarakanapo. Yasu Keresoane nōmo Unihaepo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Yasu Keresoane nōmo makama fanaraka hemakapukua, makata metakirane su nōmo metakarisiapo. Makata ane kakaro makata pepeno ayireapo. Asiamo yumo nōmo Yasu Keresoaki hákasa hemakapurakanapo.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ano eyaki hakāsa rekenapo. Asiamo nōmo kaumo makata rakisiane su metakarisiapo. Nōmo Kotimo somemane Moseseaki some kasane kakimaka rakiraka reke, Kotimo anoaki someraka, “Ne aporo ereketaesapo,” aihokosafapo. Arirakano nōmo Yasuaki himu hakásaraka hemakapuraka rekeno, Kotimo anoaki someraka, “Ne aporo ereketaesapo,” aihokosapo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Asiamo Yasu Keresomo makata ainane nōmo kakaro hemakapurakaripo. Yasu maturikia taesane wakapuaka area ayiáka ano soko ayiáka wakapuaka rekeako hemakapurakaripo. Yasu kau teraka himu nesa ayiáka ano soko kau teraka himu nekea ayiakakoripo. Yasu kusua ayiáka, ano soko kuane siahoasireapo. Asiamo nōmo Yasuane kekemaraka Yasuaki makata ásiane nōmo aseako hemakapurakaripo.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ano kurakano soko Kotimo ano maturikia taehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Keresomo makata aina kotesa suane nōmo hemakapukua fasapo, aíyaka nōmo somerakanafapo. Arirakano Kereso ipi rea ayiáka ano soko, ayiáka rekeako hemakapurakaripo. Yasumo ano pasimasasamo Yasumo hemakapusua ayiáka nōmo hemakapukusakipoko kekemarakanapo. Kekemaraka, aporo foforaka apura ayiáka ano ayiáka yaiya puraka rekenapo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo koteaka hemakapukua rakikia rosaka taeraka kepoa naosafapo. Kepoa naoana, ayiáka nōmo rakipe pukua keseke naohokosapo. Nōmo makata hákasa úyaka hemakapurakanapo. Kepoa naohokosakipoko nōmo hemakapurakanapo. Aporo foforaka puraka patera sapea pariaserafapo. Aina ayiáka nōmo fana makata rakisiane kakaro metakarikia efera hunia hemakapurakanafapo. Arirakano kepoa naohokosakipoko nōmo makata wakapuaka rakipe purakanapo.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ano pukusa hikumisi neneme sapea hákasa asekea purakanapo. Aporo foaka pukua kepoa naoraka makata ropo marapo. Makata ropo makosane oyapo. Yasu Keresomo ano mafasisiasamo ano hepene yapura rekeasimo Kotimo ano pasimakosapo. Pasi amara maiya amo Kotimo ano makoterakano, Yasumo makata aina kotesane nōmo hemakapukua fahokosapo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Asiamo Yasumo makata aina kotesane kekemahoko nōmo hemaka apura ayiáka, repo soko ayiáka hemakapunie. Koteaka hemakapura aporomo hemaka apura ayiáka repo koteaka hemakapunie. Arirakano repo makata meta hemakapusuane Kotimo maropohokosapo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Repo kakaro someane kakimaraka kakaro yaiya kakimaka risikianie.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo hemakapukua arakira ayiáka, repo soko hakása yineraka hemakapukua rakinie. Ano area ayiáka aporo metakira soko ayiáka risikino, repo asekea iane kekemaraka risikianie.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Reaki nōmo wate someaka hisiraka somepe pekea, yumo soko someaka hisiraka namo hiripuhokoripo. Aporo yakaimo Yasu Kereso ira matopesa kusuane hemakapuko hisiraka yunuraka risikinapo.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Yunuraka risike, ipu kaumo hemakapusuane kára rakikia, makata nakosane soko ipu makárarakano, ipu koti parisane ayapo. Arirakano ipu kaumo makata rakisiane hemakapukua kaiyahoafunusa nine ipu namo kakaro manomaka somerapo. Arirakano hauaka wo makatane hákasa hemakapurapo. Ayiáka hemakapura aporoane Kotimo hukurukua heao atura pusiehokosapo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Arirakano isiapo namo kakaro hauakane, hepene yapurayapo. Isiapo Unihae Yasu Kereso hepene yapunaka pekea, isu pasimokoasimo isu asekea risikinapo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yasu ipi fanaraka reke, ipi wakapumo makata su unihaeaka asekea rekeakosapo. Epo wakapu hakása yiamo isu amano kauane sanasiraka, ipi kau faesa ayiáka, faesa kauane isuaki kakakosapo.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.