Filipenses 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Re su Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, re paroaka risikiasimo Yasu Keresomo re ararenapo. Arirakano Yasu Keresomo reaki himu tumurumo hemaka apuramo re kamenakaraka ararenapo. Ho Kotesane reyaki hakāsa reke, re namina kikinaraka risikiasimo ararenapo. Arirakano repo namina yia kamenakaraka hemakapusimo Ho Kotesamo ararenapo.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Asiamo repo namina yia himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Repo himu hakásaraka hemakapukua risike, namina yia himu tumurumo hemakapukua risikianie. Arirakano repo himu hakásaraka hemakupukua rakiraka risikianie. Repo ayiáka rakiraka risikino, nōmo asekea sesehokosapo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Arirakano aporo metamo re asekea kekerehoasimo rakiakopo. Re namina rupiaka makárahoko rakiakopo. Repo úyaka hemakapunie. “Ano kesekepo. Aporo metakirane namina fanapo.” Aíyaka hemakapunie.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Repo namina menane hákasa hemakapukua rakiakopo. Aporo metakirapoko soko hemakapukua rakinie.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Yasu Keresomo hemakapura ayiáka, repo soko ayiáka hemakapukua risikianie.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Yasuane kakaro Kotipo. Koti Yasu tati siasapo. Siasa nine Yasumo ipiane makárasafapo.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ipi soko Kotiraka reanine ipi fanaraka reafapo. E ipiane aporo raipa pariraka reapo. Aporomanomo kauane maka pekea ipi apororaka reapo.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 E ipiane makáraraka unihae pariraka reafapo. E ipiane makárahoanafonoraka reke, Kotimo someane hákasa kakimaka rakiraka rekeno, aporomo e rusua kusuapo. Yasu Keresoane ira matapesa paremarekea rusua kusuapo. Kukusane epo waesafapo.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yasumo anakano asekea, Kotimo eane makárasapo. Yasuane hepene yapura káraraka reke makata su asekea rekenapo, aíyaka Kotimo someaka motosapo. Yasu Keresomo yano motosane fanapo, aíyaka Kotimo makamafanaraka maresapo. Aporo hinamo suamo yano motosane kesekepo, aíyaka Kotimo someaka motosapo.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Asiasamo Yasu yano motosane yano honakano suamo kakuna porokoa toke e kekerehokosapo. Hepene yapura makata risiamo soko, hauaka wo makata risiamo soko, hauaka tamo atura makata risiamo soko, suamo kakuna porokoa toke eane kekerehokosapo.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ipu kekereraka someraka “Unihae kárane Yasu Kereso ipipo,” aihokosapo. Aíyaka Yasuaki kekereraka, Ata Kotimo yano motosane soko makárahokosapo.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Asiamo re uyáka risikianie. Hameo, ano reyaki hakāsa rekesuamo, nōmo someane repo kakaro kakimarakasupo. Kakimasa ayiáka, yumo soko, yaiya kakimaka risikianie. Ano reyaki rekeanafonorakano soko, nōmo reaki fana somerakasuane meraruhokopo. Yaiya rakiraka risikianie. Kotimo re fana mafasisiapo. Mafasisiane metakariakopo. Mafasisiane kakaro makosakipoko wakapuaka rakiraka risikianie. Metakarirapaka namoraka risikianie.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Arirakano Kotimo ipi sesenane repo rakiako hemakapusimo, epo reane mahemakapurakanapo. Repo makata rakirane soko, kakaro rakisimo epo re ararenapo.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Makata rakiniesane mahisiraka me úraka someraka tafatafanafaraka seseaka rakinie.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Pirisiti aporomo makata yaku Kotiaki akara ayiáka, repo himu hakásaraka hemakapurane Kotiaki ayiáka yaku karakanapo. Arirakano ano rusua kurakano ano yapi pusuane Kotiaki ayiáka kakakosapo. Ano yapi pusua akiyaki, repo makata yaku akará akiyaki, Kotiaki kayane siahoasireapo. Ano rukua yapi purakano ano sesehokosapo. Re soko sesehoasimoripo.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Asiamo ano soko re soko sesehokosapo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Unihae Yasumo aorakano, maiya wakasema nina, Timotiane re arisia nōmo pusiehokosapo. Timoti pukua, re risiane asekea pariperaka, anoaki somerakano, nōmo kairaka sesehokosapo.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nōmo re koteaka risikiasimo hemaka apura ayiáka, Timotimo soko reane ayiáka kakaro hemakapurakanapo. Reane hemakapukusa aporo metakira wo risikinafapo.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Aporo metakiramo ipu namina yine hákasa hemakapurakanapo. Yasu Keresopoko makata rakirane ipu hemakapurakanafapo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timotimo koteaka rakirakano repo asesapo. Hokosamo ipi wafaya ararena ayiáka Timotimo ano arareraka iti hakāsa risike, aporo hinamo metakiramo Yasu hemakapusimo some kotesane some kasapo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Fana anoaki yakapa fasereperakarihoamo aseakonapo. Asekea marekea Timotiane re arisia pusiehokosapo.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ano soko Kotimo ararerakano, reane aseako peakosapo, aíyaka hemakapurakaripo.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusiehokosapo. Epafarotaétaseane Keresoa paosa samo eane nōmo maepo. Eto iti hakāsa rakiraka risike, himu hakásaraka Kotimo yunuane werakanapo. Fana eane repo ano rea pusierakano perakasupo. Repoko epo ano ararerakasupo.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 E pekea o reke, makata takamarakasupo. E makata takamasapakano repo kaisiapo. Repo kairaka, epoko himu nekea risiapakae. Asiamo Epafarotaétasemo kára hemakapukua rekeno, nōmo eane re arisia pusiehokosapo.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Arirakano e makata takamasane namo kakaro kusuahopo. Kotimo ano makata umisa meta kakako hisiraka, e makata takamasane mafasapo. Mafaraka Epafarotaétaseaki soko, anoaki soko Kotimo namo kakaro kára kamenakaraka araresapo.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Asiamo yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusierakanapo. E perakano asekea repo sesehokosapo. Repo seserakano nōmo soko sesehokosapo. E purakano nōmo hisihokosafapo.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.