Filipenses 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Re su Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, re paroaka risikiasimo Yasu Keresomo re ararenapo. Arirakano Yasu Keresomo reaki himu tumurumo hemaka apuramo re kamenakaraka ararenapo. Ho Kotesane reyaki hakāsa reke, re namina kikinaraka risikiasimo ararenapo. Arirakano repo namina yia kamenakaraka hemakapusimo Ho Kotesamo ararenapo.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Asiamo repo namina yia himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Repo himu hakásaraka hemakapukua risike, namina yia himu tumurumo hemakapukua risikianie. Arirakano repo himu hakásaraka hemakupukua rakiraka risikianie. Repo ayiáka rakiraka risikino, nōmo asekea sesehokosapo.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Arirakano aporo metamo re asekea kekerehoasimo rakiakopo. Re namina rupiaka makárahoko rakiakopo. Repo úyaka hemakapunie. “Ano kesekepo. Aporo metakirane namina fanapo.” Aíyaka hemakapunie.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Repo namina menane hákasa hemakapukua rakiakopo. Aporo metakirapoko soko hemakapukua rakinie.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Yasu Keresomo hemakapura ayiáka, repo soko ayiáka hemakapukua risikianie.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Yasuane kakaro Kotipo. Koti Yasu tati siasapo. Siasa nine Yasumo ipiane makárasafapo.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ipi soko Kotiraka reanine ipi fanaraka reafapo. E ipiane aporo raipa pariraka reapo. Aporomanomo kauane maka pekea ipi apororaka reapo.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 E ipiane makáraraka unihae pariraka reafapo. E ipiane makárahoanafonoraka reke, Kotimo someane hákasa kakimaka rakiraka rekeno, aporomo e rusua kusuapo. Yasu Keresoane ira matapesa paremarekea rusua kusuapo. Kukusane epo waesafapo.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Yasumo anakano asekea, Kotimo eane makárasapo. Yasuane hepene yapura káraraka reke makata su asekea rekenapo, aíyaka Kotimo someaka motosapo. Yasu Keresomo yano motosane fanapo, aíyaka Kotimo makamafanaraka maresapo. Aporo hinamo suamo yano motosane kesekepo, aíyaka Kotimo someaka motosapo.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Asiasamo Yasu yano motosane yano honakano suamo kakuna porokoa toke e kekerehokosapo. Hepene yapura makata risiamo soko, hauaka wo makata risiamo soko, hauaka tamo atura makata risiamo soko, suamo kakuna porokoa toke eane kekerehokosapo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ipu kekereraka someraka “Unihae kárane Yasu Kereso ipipo,” aihokosapo. Aíyaka Yasuaki kekereraka, Ata Kotimo yano motosane soko makárahokosapo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Asiamo re uyáka risikianie. Hameo, ano reyaki hakāsa rekesuamo, nōmo someane repo kakaro kakimarakasupo. Kakimasa ayiáka, yumo soko, yaiya kakimaka risikianie. Ano reyaki rekeanafonorakano soko, nōmo reaki fana somerakasuane meraruhokopo. Yaiya rakiraka risikianie. Kotimo re fana mafasisiapo. Mafasisiane metakariakopo. Mafasisiane kakaro makosakipoko wakapuaka rakiraka risikianie. Metakarirapaka namoraka risikianie.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Arirakano Kotimo ipi sesenane repo rakiako hemakapusimo, epo reane mahemakapurakanapo. Repo makata rakirane soko, kakaro rakisimo epo re ararenapo.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Makata rakiniesane mahisiraka me úraka someraka tafatafanafaraka seseaka rakinie.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Pirisiti aporomo makata yaku Kotiaki akara ayiáka, repo himu hakásaraka hemakapurane Kotiaki ayiáka yaku karakanapo. Arirakano ano rusua kurakano ano yapi pusuane Kotiaki ayiáka kakakosapo. Ano yapi pusua akiyaki, repo makata yaku akará akiyaki, Kotiaki kayane siahoasireapo. Ano rukua yapi purakano ano sesehokosapo. Re soko sesehoasimoripo.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Asiamo ano soko re soko sesehokosapo.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Unihae Yasumo aorakano, maiya wakasema nina, Timotiane re arisia nōmo pusiehokosapo. Timoti pukua, re risiane asekea pariperaka, anoaki somerakano, nōmo kairaka sesehokosapo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nōmo re koteaka risikiasimo hemaka apura ayiáka, Timotimo soko reane ayiáka kakaro hemakapurakanapo. Reane hemakapukusa aporo metakira wo risikinafapo.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Aporo metakiramo ipu namina yine hákasa hemakapurakanapo. Yasu Keresopoko makata rakirane ipu hemakapurakanafapo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timotimo koteaka rakirakano repo asesapo. Hokosamo ipi wafaya ararena ayiáka Timotimo ano arareraka iti hakāsa risike, aporo hinamo metakiramo Yasu hemakapusimo some kotesane some kasapo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Fana anoaki yakapa fasereperakarihoamo aseakonapo. Asekea marekea Timotiane re arisia pusiehokosapo.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ano soko Kotimo ararerakano, reane aseako peakosapo, aíyaka hemakapurakaripo.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusiehokosapo. Epafarotaétaseane Keresoa paosa samo eane nōmo maepo. Eto iti hakāsa rakiraka risike, himu hakásaraka Kotimo yunuane werakanapo. Fana eane repo ano rea pusierakano perakasupo. Repoko epo ano ararerakasupo.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 E pekea o reke, makata takamarakasupo. E makata takamasapakano repo kaisiapo. Repo kairaka, epoko himu nekea risiapakae. Asiamo Epafarotaétasemo kára hemakapukua rekeno, nōmo eane re arisia pusiehokosapo.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Arirakano e makata takamasane namo kakaro kusuahopo. Kotimo ano makata umisa meta kakako hisiraka, e makata takamasane mafasapo. Mafaraka Epafarotaétaseaki soko, anoaki soko Kotimo namo kakaro kára kamenakaraka araresapo.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Asiamo yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusierakanapo. E perakano asekea repo sesehokosapo. Repo seserakano nōmo soko sesehokosapo. E purakano nōmo hisihokosafapo.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.