Filipenses 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Re su Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, re paroaka risikiasimo Yasu Keresomo re ararenapo. Arirakano Yasu Keresomo reaki himu tumurumo hemaka apuramo re kamenakaraka ararenapo. Ho Kotesane reyaki hakāsa reke, re namina kikinaraka risikiasimo ararenapo. Arirakano repo namina yia kamenakaraka hemakapusimo Ho Kotesamo ararenapo.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Asiamo repo namina yia himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Repo himu hakásaraka hemakapukua risike, namina yia himu tumurumo hemakapukua risikianie. Arirakano repo himu hakásaraka hemakupukua rakiraka risikianie. Repo ayiáka rakiraka risikino, nōmo asekea sesehokosapo.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Arirakano aporo metamo re asekea kekerehoasimo rakiakopo. Re namina rupiaka makárahoko rakiakopo. Repo úyaka hemakapunie. “Ano kesekepo. Aporo metakirane namina fanapo.” Aíyaka hemakapunie.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Repo namina menane hákasa hemakapukua rakiakopo. Aporo metakirapoko soko hemakapukua rakinie.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yasu Keresomo hemakapura ayiáka, repo soko ayiáka hemakapukua risikianie.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Yasuane kakaro Kotipo. Koti Yasu tati siasapo. Siasa nine Yasumo ipiane makárasafapo.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ipi soko Kotiraka reanine ipi fanaraka reafapo. E ipiane aporo raipa pariraka reapo. Aporomanomo kauane maka pekea ipi apororaka reapo.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 E ipiane makáraraka unihae pariraka reafapo. E ipiane makárahoanafonoraka reke, Kotimo someane hákasa kakimaka rakiraka rekeno, aporomo e rusua kusuapo. Yasu Keresoane ira matapesa paremarekea rusua kusuapo. Kukusane epo waesafapo.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yasumo anakano asekea, Kotimo eane makárasapo. Yasuane hepene yapura káraraka reke makata su asekea rekenapo, aíyaka Kotimo someaka motosapo. Yasu Keresomo yano motosane fanapo, aíyaka Kotimo makamafanaraka maresapo. Aporo hinamo suamo yano motosane kesekepo, aíyaka Kotimo someaka motosapo.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Asiasamo Yasu yano motosane yano honakano suamo kakuna porokoa toke e kekerehokosapo. Hepene yapura makata risiamo soko, hauaka wo makata risiamo soko, hauaka tamo atura makata risiamo soko, suamo kakuna porokoa toke eane kekerehokosapo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ipu kekereraka someraka “Unihae kárane Yasu Kereso ipipo,” aihokosapo. Aíyaka Yasuaki kekereraka, Ata Kotimo yano motosane soko makárahokosapo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Asiamo re uyáka risikianie. Hameo, ano reyaki hakāsa rekesuamo, nōmo someane repo kakaro kakimarakasupo. Kakimasa ayiáka, yumo soko, yaiya kakimaka risikianie. Ano reyaki rekeanafonorakano soko, nōmo reaki fana somerakasuane meraruhokopo. Yaiya rakiraka risikianie. Kotimo re fana mafasisiapo. Mafasisiane metakariakopo. Mafasisiane kakaro makosakipoko wakapuaka rakiraka risikianie. Metakarirapaka namoraka risikianie.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Arirakano Kotimo ipi sesenane repo rakiako hemakapusimo, epo reane mahemakapurakanapo. Repo makata rakirane soko, kakaro rakisimo epo re ararenapo.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Makata rakiniesane mahisiraka me úraka someraka tafatafanafaraka seseaka rakinie.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Pirisiti aporomo makata yaku Kotiaki akara ayiáka, repo himu hakásaraka hemakapurane Kotiaki ayiáka yaku karakanapo. Arirakano ano rusua kurakano ano yapi pusuane Kotiaki ayiáka kakakosapo. Ano yapi pusua akiyaki, repo makata yaku akará akiyaki, Kotiaki kayane siahoasireapo. Ano rukua yapi purakano ano sesehokosapo. Re soko sesehoasimoripo.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Asiamo ano soko re soko sesehokosapo.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Unihae Yasumo aorakano, maiya wakasema nina, Timotiane re arisia nōmo pusiehokosapo. Timoti pukua, re risiane asekea pariperaka, anoaki somerakano, nōmo kairaka sesehokosapo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Nōmo re koteaka risikiasimo hemaka apura ayiáka, Timotimo soko reane ayiáka kakaro hemakapurakanapo. Reane hemakapukusa aporo metakira wo risikinafapo.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Aporo metakiramo ipu namina yine hákasa hemakapurakanapo. Yasu Keresopoko makata rakirane ipu hemakapurakanafapo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timotimo koteaka rakirakano repo asesapo. Hokosamo ipi wafaya ararena ayiáka Timotimo ano arareraka iti hakāsa risike, aporo hinamo metakiramo Yasu hemakapusimo some kotesane some kasapo.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Fana anoaki yakapa fasereperakarihoamo aseakonapo. Asekea marekea Timotiane re arisia pusiehokosapo.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ano soko Kotimo ararerakano, reane aseako peakosapo, aíyaka hemakapurakaripo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusiehokosapo. Epafarotaétaseane Keresoa paosa samo eane nōmo maepo. Eto iti hakāsa rakiraka risike, himu hakásaraka Kotimo yunuane werakanapo. Fana eane repo ano rea pusierakano perakasupo. Repoko epo ano ararerakasupo.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 E pekea o reke, makata takamarakasupo. E makata takamasapakano repo kaisiapo. Repo kairaka, epoko himu nekea risiapakae. Asiamo Epafarotaétasemo kára hemakapukua rekeno, nōmo eane re arisia pusiehokosapo.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Arirakano e makata takamasane namo kakaro kusuahopo. Kotimo ano makata umisa meta kakako hisiraka, e makata takamasane mafasapo. Mafaraka Epafarotaétaseaki soko, anoaki soko Kotimo namo kakaro kára kamenakaraka araresapo.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Asiamo yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusierakanapo. E perakano asekea repo sesehokosapo. Repo seserakano nōmo soko sesehokosapo. E purakano nōmo hisihokosafapo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.