Filipenses 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Firipai taonea Keresoa paosa aporo hinamo re su risiaki ano Poremo sawi one poparaka makerakanapo. Re asekea risira aporoaki soko, re tikone aporoaki soko, re suaki ano Poremo sawi one poparaka makerakanapo. Timoti anoyaki hakāsa reke ano ararerakano sawi one reaki poparaka makerakanapo. Timoti eto Yasu Keresopoko makata rakira aporopo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Yasu Keresoane isiapo Unihaepo. Kotiane isiapo Atapo. Tetapō re makoteraka re mapiraraka tau auaraka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Re Firipai aporo hinamoane nōmo hemaka apura maiya amo nōmo Kotiaki suserapo.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Nōmo reane hemakapukua kurikuriana maiya amo seseaka kurikurinapo.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Asiamo repo Yasu hemakapusimo nōmo some kotesane kepomarekea some karakano repo kakimasapo. Kakimasa maiya amo repo ano arareraka aporo hinamo metakiraki some karakasupo. Some kotesa ane isina hakāsa some kape pekea pipu wo paurakanapo. Asiasamo nōmo Kotiaki suserakanapo.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nōmo hemakapuane, repo himumo koteaka hemakapukua rakisimo Kotimo reaki kepomarekea tarisiapo. Asiamo repo rakipe pukua Kereso pariapera maiya amo rakikia makosapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Maiya suamo nōmo reane himu tumurumo hemakapurakanapo. Ano tipura makerakano yia soko, ano hukururakano soko, nōmo meaka taeraka someana maiya amo soko, “Kotimo someane kakaro somepo,” aíyaka tarikia somesa maiya amo soko, maiya suamo repo anoyaki kikinaraka Kotimo makata rakirane isina hakāsa rakisiapo. Kotimo isu murikimaraka epo ipi makata rakirane wakapuaka rakisimo Kotimo isu yaku araresapo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Yasu Keresomo reane himu tumurumo hemaka apura ayiáka nōmo soko reane himu tumurumo hemakapurakanapo. Ano reyaki hakāsa rekeakoripo. Aíyaka hemakapurane Kotimo aserakano nōmo kakaro somerakanapo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Asiamo repoko nōmo kurikurirane oyapo. Repo namina yia himu tumurumo hemakapurane káraraka hemakapukua risikiasimo nōmo kurikurinapo. Arirakano repo namina yia himu tumurumo hemakapukua risike, Kotimo makata ainane hemakapukusapo. Kotimo makata ainane hemakapuraka makata ereketaesane soko, makata watikisane soko takekea hemakapukusapo.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ayiáka hemakapuraka, raraponane metakarikia, kakaro makata kotena susuane takekea hemakapukua kekemahokosapo. Koteaka susu risina Yasu pari apera maiya amo aporomo reaki hukurusuane kakenafapo aihoasimo kurikurirapo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Repo makata ainane Yasumo makoteraka ararerakano, Kotimo hemakapura ayiáka, repo ayiáka hemakapukua, ereketaeraka risikiakosapo. Ayiáka risikino aporo metakiramo asekea Kotiane makáraraka kekerehokosapo. Ayiakasimo nómo kurikurirakanapo.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Keresoa paosa aporo maeo, repo hasaka hemakapukohoamo makata one nōmo reaki somerakanapo. Rome aporomo ano tipura makerakano, aporo hinamomo Yasu Kereso hemakapusimo some kotesane some kayane ipu matasohokosapoko asiāne, kakaro matasosafapo. Yasumo someane yaiya some karakano, aporo hinamo yakaimo kairakanapo. Some kotesa amo kakaro suaka taerakano,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Rome kamanimo Unihae Sisamo apea ame aporo asekea risiamo soko, aporo metakira Rome sitia risiamo soko, ipu kaiyiáne Yasu Keresoane nōmo some kasasamo ano tipura makesapakano ipu kairakanapo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ano tipura makesa area amo, Keresoa paosa aporo maemo himu namoraka fofara faraka, Kotimo someane aporo hinamoaki wakapuaka some karakanapakae. Kotimo some kaiyako hisisa aporoaki ipu karekekea namona faraka, some karakanapakae. Ipu aseane, ano Pore tipura reane Kotimo ararerakano, ipu asekea hemakapuraka, “Kotimo Pore ararena ayiáka isu soko ararehoasireapo,” aíyaka ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanapakae.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Arirakano Keresoa paosa aporo metakiramo anoaki kakanakeraka hemakapuraka, “Pore ipi tarira aporo káraraka reane, isiapo e mahurutapikia isu isina káraraka risikiakosapo,” aíyaka hemakapukua, ipu Kotimo someane some karakanapakae. Arirakano Keresoa paosa aporo metakiramo, anoaki koteaka hemakapukua risike, Kotimo someane some karakanapakae.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ipu aseane, aporo hinamomo Yasu hemakapusimo nōmo some kasakipoko ano tipura makesekeno asekea, ipu anoaki himu tumurumo hemakapukua, Kotimo someane some karakanapakae.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Asiāne aporo metakiramo namina yano motosa makárahokosakipoko, aporo hinamomo Yasu hemakapusimo some kotesane some karakanapakae. Ayiáka some akarane ano tipura rekeno, ipu anoaki makata umisane kakakosakipoko hemakapurakanareapo.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ane soko siapo. Ayakarie. Ipu namina yano motosane makárahokosakipoko hemakapukua, Yasu hemakapusimo some akarane soko metao, aporo metakiramo namina kakaro Yasuaki himu tumurumo hemakapukua Yasu hemakapusimo some akarane soko metao, ipu suamo Yasu hákasane some karakanapo. Asiamo ano seseaka mapiraraka rekenapo.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Repo anopoko farimaka Kotiaki kurikurirakano, Yasu Keresomo Ho Kotesamo ano ararerakano ano tipura makesane Kotimo ano makotehokosapo. Asiamo ano seseraka rekenapo.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Asiāne nōmo úyaka hemakapurakanapo. Nōmo nī makata rakira akipoko ano kaiyahoko hisiripo. Ano himu namonafaraka nōmo maiya suamo Keresoane makamafanasa ayiáka, yumo soko ano tipura areamo, Keresoane makamafanaraka rakiraka rekeakoripo. Yumo soko, keseke soko, yaiya Yasu Keresoane makáraraka rakiraka rekeakoripo. Aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Ano akura maiya amo ayiakakosane soko, ano hitafe area amo ayiakakosane soko, Yasu Keresoane nōmo makáraraka makama fanahoko hemakapurakaripo.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Asiamo nōmo hemakapusuane oyapo. Ano hitafe areamo nōmo Yasu Kereso hákasa makamafanahoko hemakapukua rekenapo. Arirakano ano akuramo soko, Kotimo anoane namo kakaro makotehokosapo.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Asiāne ano hauaka wo hitafe area maiya amo, nōmo Keresomo makata rakirane rakiane, ira wate sakepamo apera ayiáka perakano, asekea, ano seserakanapo. Asiamo ano kukusane soko hitafe rekeakosane soko kotehoasireapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Asiasamo nōmo mayiaka hemakapunarakapo.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nōmo hemakapusua meta mane kotesare? Ano akuramo Yasu Keresoyaki hepene yapura yaiya rekeakosane namo kakaro kotesapo.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Asiāne ano kau hitafe areamo nōmo reane ararehoko hemakapurakaripo. Nōmo reane ararehoko hemakapusuane kakaro kárapo.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Asiamo nōmo hemakapusuane, nōmo re ararehokosakipoko Kotimo ano asekea rekeno, ano yumo kukusafapo. Ano hauaka wo areamo repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapurane soko, repo sesenane soko kárahoasimo reane nōmo ararehokosapo.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Asiamo keseke ano tipura reane tonotaerakano, ano re arisia aperamo repo anopoko Yasu Keresoaki kekereraka makárahokosapo.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Arirakano repo Yasu Keresoane hemakapukua epo some kotesane kakimaka risiasamo, re kakimara aporo arisia ayiáka risikianie. Re nōmo aseako peraka soko metao, aseako peanafonoraka soko metao, re su himu hakásaraka risike, Kotimo someane yaiya kekemaraka risikinapakano nōmo kaiyako seseripo. Kotimo some kotesane metakarirapaka repo himu hakásaraka some karakanapakano, nōmo kaiyako seseripo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Arirakano re mokoatikina aporoane namohokopo. Aporo metakiramo someraka, “Mokoatikina aporomo reane manamorakanafapo,” airakano nōmo kaiyako seseripo. Re namohoanafonorakano, ipu asekea hemakapuraka, “Kotimo isu marutaeraka fahoasireapo. Kotimo iane mafasirakanapo,” aíyaka Kotiaki yununa aporomo hemakapukusapo. Re namohoanafonoraka risikino, Kotimo reane mawakapuraka arareraka mafasiakosapo.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kaisie, repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapusimo, Kotimo re murikimaka maresapo. Arirakano Keresopoko re mokoatikirakano himu nakosane soko Kotimo murikimaka maresapo.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Fana ano Firipai taonea reamo, Kotiaki yununa aporomo ano mokoatikirakano repo asesapo. Yumo soko Kotiaki yununa aporomo ano mokoatikirakanaporakano, repo kairakanapo. Ano mokoatikina ayiáka reane soko ayiáka mokoatikirakanapo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.