Efésios 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Hokosao, nómo Unihae Keresoaki hemakapukua kataka marekea reke ní atape ní ama tetapō someane kakimakanie. Kakimaka ainane ereketaesapo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Hokosa wafayao, nómo ní hokosamo sapehoasimo matewa marekea me iriraraka some kakakopo. Ní hokosa sisimaraka koteaka rekeasimo hokosane Unihae Kotimo asekea reke atarira ayiáka, nómo ní hokosane ayiáka asekea reke tarinie. Hokosane Kotimo maropona ayiáka nómo soko ayiáka maropohoanie.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Aporo raipa roposa repo hauaka wo aporo asekea risiamo someane kakimakanie. Re asekea risia aporo namina kárasasamo, ipu someane kakaro kaikia hemakapukua risikianie. Iaki himu hakásaraka hemakapukua rakinie. Repo Keresopoko arakira ayiáka, repo asekea risira aporopoko ayiáka rakinie.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Aporo asekea risiamo sesehoasimo ipu asekea arisia maiya amo wakapuaka rakikia, arirakano asekea risikinafonona maiya amo wakapuaka rakianafonorakanone ane siahoasifareapo. Re Keresomo aporo raipa roposa risiasamo maiya suamo koteaka rakinie. Kotimo hemakapusuane kekemaraka himumo seseaka rakinie.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Repo arakira maiya amo seseaka rakiraka kakaro koteaka rakinie. Repo aporopoko hákasa rakiakopo. Unihae Kotipoko rakinie.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Aporo hinamo suamo makata rakirane aporo raipa roposa soko, aporo raipahoanafonosa soko ipu suamo makata rakirane Unihae Kotimo aseakosapo. Asekea koteaka rakirakano asekea, makata ropo kotesa kakakosapo.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Aporo asekea risiao, repo soko aporo raipa roposane koteaka asekea risikianie. Manamona someane somehokopo. Ipu Unihaeane soko repo Unihaeane soko hakása yiyapo. Hakása nine ipi hepene yapura rekenapo. Aporo meta yano motosa kára ane mahimuraka aporo meta yano motosa kárahoanafonosane mahimuhoanafonoraka Kotimo anafapo.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Nōmo some fahokosakipoko some wakasema meta oyapo. Unihae Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risike epo wakapuane mokoa risikianie. Epo wakapuane mokoa kakaro paroaka wakapuaka risikianie.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Kotimo ipi yunu weakosa makatane karakáno mokoa risikianie. Satanemo re mahoperaka wasere morakanone, epo wakapuane repo rukua mosaka tapiako mokoa risikianie.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Aporomanoyaki weraka risikinafapo. Hauaka wo katosamo unihae Sataneaki soko, ti yapura ho kekepo watikisa risiaki soko, hauaka wo yakasa ho, yatafu risiaki soko, i suaki weraka risikinapo.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ayiakakosasamo Kotimo yunu wera makatane su mokoa risikianie. Mokoa risiakipoko watikisa maiya ane fasereaperamo, ipu reyaki werakano, re teketariakosafapo. Re fimiti patera sapea pukusafapo. Yunu wekea faraka paroaka wakapuaka yaiya risikiakosapo.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Weakoana maiya amo ira rokopa mena asi mena tare mena ane mokoa sarimana ayiáka Kotimo yunu weakosa makatane mokoa sarimahoanie. Terakae hira asiane kakaro some ayapo. Kawa karerapaka makata mataina asiane ereketae rera ayapo.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Tamaka osona asiane, Keresomo tau auaraka mapiraraka rerane kakasimo some kotesa some kará ayapo.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Asi asiane Yasuaki himu hakásaraka hemakapura ayapo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua reke, Satanemo tare ira rufiyaki perakano, asimo rukua topakataeana ayiáka Satanemo kotafe someane repo rukua topakataehokosapo.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Hati parosa karotapira asiane Yasumo re mafasisia ayapo. Yasumo re mafasisiane kakimaka risikianie. Ira rokopa asiane Kotimo some ayapo. Someane Ho Kotesamo reaki some karakarakano kaikia, yunu aporoane ira rokopamo akarera ayiáka Kotimo someamo yunu aporoane kareanie.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Maiya suamo Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka, “Koti nómo isu ararehoanie,” aíyaka kurikurihoanie. Maiya suamo Ho Kotesamo reaki somerakano, somesa hakása yine Kotiaki kurikurihoanie. Kotimo aporo hinamo suane epo ararehoasimo maiya suamo farimaka kurikurihoanie. Himu hemakapuramo himu hakásaraka hemakapukua wakapuaka risike kurikurihoanie.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Repo ano soko farimaka kurikurihoanie. Kotimo ipi someane anoaki some karakano, nōmo kakama mapiraraka koteaka somehoasimo kurikurihoanie. Yasumo isu mafasisiapo. Aisa amo kepoane fana mahamesapo. Mahamesane yumo aporomo Yasuane hemakapusimo some kotesane mapiraraka namonafaraka some kakasimo repo anopoko kurikurihoanie.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo some kotesa some kakako Kotimo ano pusiesapo. Yumo ano tipura rekenapo. Some akara maiya amo ano namonafaraka wakapuaka reke some kakasimo repo kurikurihoanie.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tíkikase ane nōmo nī mae asiapo. Epo Unihae Kotimo rakirane rakiraka reke metakarirafapo. Anoane epo reaki somehoko peakosapo. Nōmo ainane repo hemakapusimo epo reaki somehoko peakosapo.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Isu uyáka risikinapo, aíyaka epo reaki somehoasimo pusierakanapo. Re himu fanapaka paroaka mapiraraka risikiasimo epo somehoko pusierakanapo.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Re auaraka risike himu tumurumo hemakapukua risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo Koti Atamo re ararehoasimoripo. Unihae Yasu Keresomo soko re ararehoasimoripo.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Unihae Yasu Keresoaki kakaro yaiya himu tumurumo hemakapukua risira aporo hinamoane Kotimo hemakapukua yaku ararehoasimoripo. Kakaroripo. Ayapa, ano Porepo.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.