Efésios 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hokosao, nómo Unihae Keresoaki hemakapukua kataka marekea reke ní atape ní ama tetapō someane kakimakanie. Kakimaka ainane ereketaesapo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Hokosa wafayao, nómo ní hokosamo sapehoasimo matewa marekea me iriraraka some kakakopo. Ní hokosa sisimaraka koteaka rekeasimo hokosane Unihae Kotimo asekea reke atarira ayiáka, nómo ní hokosane ayiáka asekea reke tarinie. Hokosane Kotimo maropona ayiáka nómo soko ayiáka maropohoanie.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Aporo raipa roposa repo hauaka wo aporo asekea risiamo someane kakimakanie. Re asekea risia aporo namina kárasasamo, ipu someane kakaro kaikia hemakapukua risikianie. Iaki himu hakásaraka hemakapukua rakinie. Repo Keresopoko arakira ayiáka, repo asekea risira aporopoko ayiáka rakinie.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Aporo asekea risiamo sesehoasimo ipu asekea arisia maiya amo wakapuaka rakikia, arirakano asekea risikinafonona maiya amo wakapuaka rakianafonorakanone ane siahoasifareapo. Re Keresomo aporo raipa roposa risiasamo maiya suamo koteaka rakinie. Kotimo hemakapusuane kekemaraka himumo seseaka rakinie.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Repo arakira maiya amo seseaka rakiraka kakaro koteaka rakinie. Repo aporopoko hákasa rakiakopo. Unihae Kotipoko rakinie.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Aporo hinamo suamo makata rakirane aporo raipa roposa soko, aporo raipahoanafonosa soko ipu suamo makata rakirane Unihae Kotimo aseakosapo. Asekea koteaka rakirakano asekea, makata ropo kotesa kakakosapo.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Aporo asekea risiao, repo soko aporo raipa roposane koteaka asekea risikianie. Manamona someane somehokopo. Ipu Unihaeane soko repo Unihaeane soko hakása yiyapo. Hakása nine ipi hepene yapura rekenapo. Aporo meta yano motosa kára ane mahimuraka aporo meta yano motosa kárahoanafonosane mahimuhoanafonoraka Kotimo anafapo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Nōmo some fahokosakipoko some wakasema meta oyapo. Unihae Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risike epo wakapuane mokoa risikianie. Epo wakapuane mokoa kakaro paroaka wakapuaka risikianie.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kotimo ipi yunu weakosa makatane karakáno mokoa risikianie. Satanemo re mahoperaka wasere morakanone, epo wakapuane repo rukua mosaka tapiako mokoa risikianie.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Aporomanoyaki weraka risikinafapo. Hauaka wo katosamo unihae Sataneaki soko, ti yapura ho kekepo watikisa risiaki soko, hauaka wo yakasa ho, yatafu risiaki soko, i suaki weraka risikinapo.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ayiakakosasamo Kotimo yunu wera makatane su mokoa risikianie. Mokoa risiakipoko watikisa maiya ane fasereaperamo, ipu reyaki werakano, re teketariakosafapo. Re fimiti patera sapea pukusafapo. Yunu wekea faraka paroaka wakapuaka yaiya risikiakosapo.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Weakoana maiya amo ira rokopa mena asi mena tare mena ane mokoa sarimana ayiáka Kotimo yunu weakosa makatane mokoa sarimahoanie. Terakae hira asiane kakaro some ayapo. Kawa karerapaka makata mataina asiane ereketae rera ayapo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Tamaka osona asiane, Keresomo tau auaraka mapiraraka rerane kakasimo some kotesa some kará ayapo.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Asi asiane Yasuaki himu hakásaraka hemakapura ayapo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua reke, Satanemo tare ira rufiyaki perakano, asimo rukua topakataeana ayiáka Satanemo kotafe someane repo rukua topakataehokosapo.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Hati parosa karotapira asiane Yasumo re mafasisia ayapo. Yasumo re mafasisiane kakimaka risikianie. Ira rokopa asiane Kotimo some ayapo. Someane Ho Kotesamo reaki some karakarakano kaikia, yunu aporoane ira rokopamo akarera ayiáka Kotimo someamo yunu aporoane kareanie.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Maiya suamo Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka, “Koti nómo isu ararehoanie,” aíyaka kurikurihoanie. Maiya suamo Ho Kotesamo reaki somerakano, somesa hakása yine Kotiaki kurikurihoanie. Kotimo aporo hinamo suane epo ararehoasimo maiya suamo farimaka kurikurihoanie. Himu hemakapuramo himu hakásaraka hemakapukua wakapuaka risike kurikurihoanie.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Repo ano soko farimaka kurikurihoanie. Kotimo ipi someane anoaki some karakano, nōmo kakama mapiraraka koteaka somehoasimo kurikurihoanie. Yasumo isu mafasisiapo. Aisa amo kepoane fana mahamesapo. Mahamesane yumo aporomo Yasuane hemakapusimo some kotesane mapiraraka namonafaraka some kakasimo repo anopoko kurikurihoanie.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo some kotesa some kakako Kotimo ano pusiesapo. Yumo ano tipura rekenapo. Some akara maiya amo ano namonafaraka wakapuaka reke some kakasimo repo kurikurihoanie.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíkikase ane nōmo nī mae asiapo. Epo Unihae Kotimo rakirane rakiraka reke metakarirafapo. Anoane epo reaki somehoko peakosapo. Nōmo ainane repo hemakapusimo epo reaki somehoko peakosapo.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Isu uyáka risikinapo, aíyaka epo reaki somehoasimo pusierakanapo. Re himu fanapaka paroaka mapiraraka risikiasimo epo somehoko pusierakanapo.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Re auaraka risike himu tumurumo hemakapukua risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo Koti Atamo re ararehoasimoripo. Unihae Yasu Keresomo soko re ararehoasimoripo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Unihae Yasu Keresoaki kakaro yaiya himu tumurumo hemakapukua risira aporo hinamoane Kotimo hemakapukua yaku ararehoasimoripo. Kakaroripo. Ayapa, ano Porepo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.