Efésios 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hokosao, nómo Unihae Keresoaki hemakapukua kataka marekea reke ní atape ní ama tetapō someane kakimakanie. Kakimaka ainane ereketaesapo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Hokosa wafayao, nómo ní hokosamo sapehoasimo matewa marekea me iriraraka some kakakopo. Ní hokosa sisimaraka koteaka rekeasimo hokosane Unihae Kotimo asekea reke atarira ayiáka, nómo ní hokosane ayiáka asekea reke tarinie. Hokosane Kotimo maropona ayiáka nómo soko ayiáka maropohoanie.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Aporo raipa roposa repo hauaka wo aporo asekea risiamo someane kakimakanie. Re asekea risia aporo namina kárasasamo, ipu someane kakaro kaikia hemakapukua risikianie. Iaki himu hakásaraka hemakapukua rakinie. Repo Keresopoko arakira ayiáka, repo asekea risira aporopoko ayiáka rakinie.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Aporo asekea risiamo sesehoasimo ipu asekea arisia maiya amo wakapuaka rakikia, arirakano asekea risikinafonona maiya amo wakapuaka rakianafonorakanone ane siahoasifareapo. Re Keresomo aporo raipa roposa risiasamo maiya suamo koteaka rakinie. Kotimo hemakapusuane kekemaraka himumo seseaka rakinie.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Repo arakira maiya amo seseaka rakiraka kakaro koteaka rakinie. Repo aporopoko hákasa rakiakopo. Unihae Kotipoko rakinie.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Aporo hinamo suamo makata rakirane aporo raipa roposa soko, aporo raipahoanafonosa soko ipu suamo makata rakirane Unihae Kotimo aseakosapo. Asekea koteaka rakirakano asekea, makata ropo kotesa kakakosapo.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Aporo asekea risiao, repo soko aporo raipa roposane koteaka asekea risikianie. Manamona someane somehokopo. Ipu Unihaeane soko repo Unihaeane soko hakása yiyapo. Hakása nine ipi hepene yapura rekenapo. Aporo meta yano motosa kára ane mahimuraka aporo meta yano motosa kárahoanafonosane mahimuhoanafonoraka Kotimo anafapo.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Nōmo some fahokosakipoko some wakasema meta oyapo. Unihae Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risike epo wakapuane mokoa risikianie. Epo wakapuane mokoa kakaro paroaka wakapuaka risikianie.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Kotimo ipi yunu weakosa makatane karakáno mokoa risikianie. Satanemo re mahoperaka wasere morakanone, epo wakapuane repo rukua mosaka tapiako mokoa risikianie.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Aporomanoyaki weraka risikinafapo. Hauaka wo katosamo unihae Sataneaki soko, ti yapura ho kekepo watikisa risiaki soko, hauaka wo yakasa ho, yatafu risiaki soko, i suaki weraka risikinapo.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ayiakakosasamo Kotimo yunu wera makatane su mokoa risikianie. Mokoa risiakipoko watikisa maiya ane fasereaperamo, ipu reyaki werakano, re teketariakosafapo. Re fimiti patera sapea pukusafapo. Yunu wekea faraka paroaka wakapuaka yaiya risikiakosapo.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Weakoana maiya amo ira rokopa mena asi mena tare mena ane mokoa sarimana ayiáka Kotimo yunu weakosa makatane mokoa sarimahoanie. Terakae hira asiane kakaro some ayapo. Kawa karerapaka makata mataina asiane ereketae rera ayapo.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Tamaka osona asiane, Keresomo tau auaraka mapiraraka rerane kakasimo some kotesa some kará ayapo.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Asi asiane Yasuaki himu hakásaraka hemakapura ayapo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua reke, Satanemo tare ira rufiyaki perakano, asimo rukua topakataeana ayiáka Satanemo kotafe someane repo rukua topakataehokosapo.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Hati parosa karotapira asiane Yasumo re mafasisia ayapo. Yasumo re mafasisiane kakimaka risikianie. Ira rokopa asiane Kotimo some ayapo. Someane Ho Kotesamo reaki some karakarakano kaikia, yunu aporoane ira rokopamo akarera ayiáka Kotimo someamo yunu aporoane kareanie.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Maiya suamo Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka, “Koti nómo isu ararehoanie,” aíyaka kurikurihoanie. Maiya suamo Ho Kotesamo reaki somerakano, somesa hakása yine Kotiaki kurikurihoanie. Kotimo aporo hinamo suane epo ararehoasimo maiya suamo farimaka kurikurihoanie. Himu hemakapuramo himu hakásaraka hemakapukua wakapuaka risike kurikurihoanie.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Repo ano soko farimaka kurikurihoanie. Kotimo ipi someane anoaki some karakano, nōmo kakama mapiraraka koteaka somehoasimo kurikurihoanie. Yasumo isu mafasisiapo. Aisa amo kepoane fana mahamesapo. Mahamesane yumo aporomo Yasuane hemakapusimo some kotesane mapiraraka namonafaraka some kakasimo repo anopoko kurikurihoanie.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo some kotesa some kakako Kotimo ano pusiesapo. Yumo ano tipura rekenapo. Some akara maiya amo ano namonafaraka wakapuaka reke some kakasimo repo kurikurihoanie.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tíkikase ane nōmo nī mae asiapo. Epo Unihae Kotimo rakirane rakiraka reke metakarirafapo. Anoane epo reaki somehoko peakosapo. Nōmo ainane repo hemakapusimo epo reaki somehoko peakosapo.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Isu uyáka risikinapo, aíyaka epo reaki somehoasimo pusierakanapo. Re himu fanapaka paroaka mapiraraka risikiasimo epo somehoko pusierakanapo.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Re auaraka risike himu tumurumo hemakapukua risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo Koti Atamo re ararehoasimoripo. Unihae Yasu Keresomo soko re ararehoasimoripo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Unihae Yasu Keresoaki kakaro yaiya himu tumurumo hemakapukua risira aporo hinamoane Kotimo hemakapukua yaku ararehoasimoripo. Kakaroripo. Ayapa, ano Porepo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.