Efésios 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hokosao, nómo Unihae Keresoaki hemakapukua kataka marekea reke ní atape ní ama tetapō someane kakimakanie. Kakimaka ainane ereketaesapo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Hokosa wafayao, nómo ní hokosamo sapehoasimo matewa marekea me iriraraka some kakakopo. Ní hokosa sisimaraka koteaka rekeasimo hokosane Unihae Kotimo asekea reke atarira ayiáka, nómo ní hokosane ayiáka asekea reke tarinie. Hokosane Kotimo maropona ayiáka nómo soko ayiáka maropohoanie.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Aporo raipa roposa repo hauaka wo aporo asekea risiamo someane kakimakanie. Re asekea risia aporo namina kárasasamo, ipu someane kakaro kaikia hemakapukua risikianie. Iaki himu hakásaraka hemakapukua rakinie. Repo Keresopoko arakira ayiáka, repo asekea risira aporopoko ayiáka rakinie.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Aporo asekea risiamo sesehoasimo ipu asekea arisia maiya amo wakapuaka rakikia, arirakano asekea risikinafonona maiya amo wakapuaka rakianafonorakanone ane siahoasifareapo. Re Keresomo aporo raipa roposa risiasamo maiya suamo koteaka rakinie. Kotimo hemakapusuane kekemaraka himumo seseaka rakinie.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Repo arakira maiya amo seseaka rakiraka kakaro koteaka rakinie. Repo aporopoko hákasa rakiakopo. Unihae Kotipoko rakinie.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Aporo hinamo suamo makata rakirane aporo raipa roposa soko, aporo raipahoanafonosa soko ipu suamo makata rakirane Unihae Kotimo aseakosapo. Asekea koteaka rakirakano asekea, makata ropo kotesa kakakosapo.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Aporo asekea risiao, repo soko aporo raipa roposane koteaka asekea risikianie. Manamona someane somehokopo. Ipu Unihaeane soko repo Unihaeane soko hakása yiyapo. Hakása nine ipi hepene yapura rekenapo. Aporo meta yano motosa kára ane mahimuraka aporo meta yano motosa kárahoanafonosane mahimuhoanafonoraka Kotimo anafapo.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Nōmo some fahokosakipoko some wakasema meta oyapo. Unihae Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risike epo wakapuane mokoa risikianie. Epo wakapuane mokoa kakaro paroaka wakapuaka risikianie.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kotimo ipi yunu weakosa makatane karakáno mokoa risikianie. Satanemo re mahoperaka wasere morakanone, epo wakapuane repo rukua mosaka tapiako mokoa risikianie.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Aporomanoyaki weraka risikinafapo. Hauaka wo katosamo unihae Sataneaki soko, ti yapura ho kekepo watikisa risiaki soko, hauaka wo yakasa ho, yatafu risiaki soko, i suaki weraka risikinapo.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ayiakakosasamo Kotimo yunu wera makatane su mokoa risikianie. Mokoa risiakipoko watikisa maiya ane fasereaperamo, ipu reyaki werakano, re teketariakosafapo. Re fimiti patera sapea pukusafapo. Yunu wekea faraka paroaka wakapuaka yaiya risikiakosapo.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Weakoana maiya amo ira rokopa mena asi mena tare mena ane mokoa sarimana ayiáka Kotimo yunu weakosa makatane mokoa sarimahoanie. Terakae hira asiane kakaro some ayapo. Kawa karerapaka makata mataina asiane ereketae rera ayapo.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Tamaka osona asiane, Keresomo tau auaraka mapiraraka rerane kakasimo some kotesa some kará ayapo.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Asi asiane Yasuaki himu hakásaraka hemakapura ayapo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua reke, Satanemo tare ira rufiyaki perakano, asimo rukua topakataeana ayiáka Satanemo kotafe someane repo rukua topakataehokosapo.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Hati parosa karotapira asiane Yasumo re mafasisia ayapo. Yasumo re mafasisiane kakimaka risikianie. Ira rokopa asiane Kotimo some ayapo. Someane Ho Kotesamo reaki some karakarakano kaikia, yunu aporoane ira rokopamo akarera ayiáka Kotimo someamo yunu aporoane kareanie.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Maiya suamo Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka, “Koti nómo isu ararehoanie,” aíyaka kurikurihoanie. Maiya suamo Ho Kotesamo reaki somerakano, somesa hakása yine Kotiaki kurikurihoanie. Kotimo aporo hinamo suane epo ararehoasimo maiya suamo farimaka kurikurihoanie. Himu hemakapuramo himu hakásaraka hemakapukua wakapuaka risike kurikurihoanie.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Repo ano soko farimaka kurikurihoanie. Kotimo ipi someane anoaki some karakano, nōmo kakama mapiraraka koteaka somehoasimo kurikurihoanie. Yasumo isu mafasisiapo. Aisa amo kepoane fana mahamesapo. Mahamesane yumo aporomo Yasuane hemakapusimo some kotesane mapiraraka namonafaraka some kakasimo repo anopoko kurikurihoanie.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo some kotesa some kakako Kotimo ano pusiesapo. Yumo ano tipura rekenapo. Some akara maiya amo ano namonafaraka wakapuaka reke some kakasimo repo kurikurihoanie.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tíkikase ane nōmo nī mae asiapo. Epo Unihae Kotimo rakirane rakiraka reke metakarirafapo. Anoane epo reaki somehoko peakosapo. Nōmo ainane repo hemakapusimo epo reaki somehoko peakosapo.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Isu uyáka risikinapo, aíyaka epo reaki somehoasimo pusierakanapo. Re himu fanapaka paroaka mapiraraka risikiasimo epo somehoko pusierakanapo.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Re auaraka risike himu tumurumo hemakapukua risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo Koti Atamo re ararehoasimoripo. Unihae Yasu Keresomo soko re ararehoasimoripo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Unihae Yasu Keresoaki kakaro yaiya himu tumurumo hemakapukua risira aporo hinamoane Kotimo hemakapukua yaku ararehoasimoripo. Kakaroripo. Ayapa, ano Porepo.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.