Efésios 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Reane Kotimo hokosapo. Asiasamo reane Kotimo himu tumurumo hemakapurakanapo. Reane epo ipi hokosasamo e area ayiáka risikianie.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Repo aporo hinamo metane himu tumurumo hemakapurakano repo Yasu Keresoane kekemarakanapo. Keresomo isu himu tumurumo hemakapuraka isupoko farimaka kusuapo. Fana makata watikisapoko apihoko saro sipi rukua pairakano sisápe yamoane yapura hirapo. Hinakano Kotimo sesesapo. Arirakano isiapo watikisapoko apiana ayiáka apihoko Yasumo farimaka kurakano Kotimo sesesapo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Arirakano re Kotimo hokosasamo hinamo hakimako hemakapurane soko, himo asekea himu purane soko, metamo menane ano makaripi aíyaka himu topakapurane soko, makata anane su metakarinie. Makata ane kakaro faraka rekeno, aporo hinamo metamo neaki topakamaraka somehokosafapo. Kotimo aporo hinamomo makata watikisane kikisiraka koteaka susu risikianie.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Hinamo hokomarekea somerane soko, ekene meaka somerane soko, makata watikisa hokomarekea somerane soko somehokopo. Some ane repo somehoane siahoasifareapo. Arirakano repo Kotiaki suseaka somerane somehoanie.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Arirakano hinamo hakimara aporoane soko, hinamo hokomaka somera aporoane soko, makatane ano makaripi aíyaka himu tumurumo hemakapukua rera aporoane soko, aporo asiane su Koti rea hauaka á hiakosafapo. Aporomo hinamo soko metao, makata metane soko metao mako himu tumurumo hemakapukua reke, Kotiaki himu tumurumo hemakapurakanafapo. Kotiane hemakapunafonoraka makata metane makáraraka rekeno, aporoamo makata ane Koti pariraka kekereraka makárarakanapo. Aporo ayiáka reane namo kakaro Koti rea hauaka á hiakosafapo.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Asiamo repo namina makata ainane koteaka asekea hemakapukua risikianie. Repo watikiaka rakisimo aporomo mokome me rukua kotafe somerakano, someane kaiyakopo. Kotafe someane aporomo kaikia Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakira, aporoaki Kotimo saperane kakakosapo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kotimo someane koaretaeraka kotafe somera aporoane kekemahokopo. Aporoaki himu hakásaraka hemakapukua risikiakopo.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Fana re katosa á risiapo. Asiāne yumo Unihae Kotiaki risikiako pariraka, reane faesa á risikinapo. Asiamo Kotimo aporo hinamoane faesa a risira ayiáka re soko ayiáka maiya suamo faesa á yaiya risikianie.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kakama faesa á risike ira wate sakepamo perapo. Aina ayiáka isu faesa á risike kakaro koteaka risikiakosapo. Ereketaeraka risike kakaro somerane susu repo somehokosapo.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Arirakano repo Kotiane sesehoasimo makata kotesa ainane hemakapukua rakinie.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Hemo sunumo karotapiraka makata koteaka parunafapo. Aina ayiáka aporo hinamo katosa á risike ipu rakirane watikiaka rakirapo. Asiamo iyaki sarimaraka hakāsa risikiakopo. Ipu watikiaka rakisiane aporo hinamo suamo kaiyisimo repo makakamaraka somehoanie.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Arirakano aporo hinamo metakira katosa á risike makata kaíyasa watikiaka rakisiane isiapo akaimo somerakano kaíyaraka hisihokosapo.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Aporo hinamo katosa á risike watikiaka rakisiane repo makakamaraka somerakano, ipu watikiaka rakisiane kakaro hemakapukusapo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Asiamo aporoamo watikiaka rakisiane metakarikia, faesa á risikiako poparipeakosapo. Asiamo fana aporo metamo someraka, “Aporo kusua asiane turisie. Aporo wakakesane turisie. Ayiáka turikia purakano Keresomo faesane reaki kakakosapo,” aíyaka somesapo.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Repo namina makata ainane koteaka asekea hemakapukua risikianie. Aporo makata kotesa takekea hemakapunafonoraka arisia ayiáka risikiakopo. Aporo koteaka takekea hemakapukua arisia ayiáka risikianie.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Maiya omo aporo hinamo metakira watikiaka risikinapo. Watikiaka arisiamo ikia koro mapirira ayiáka mapirikia risiapo. Asiane maiya omo Kotimo ikia koroane ropakamaka Yasuane hemakapusimo, repo epo ainane rakikia, epo someane soko repo some kakanie.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kotimo hemakapusuane repo meraruraka himetehokopo. Ipi hemakapusuane soko, ipi makata rakirane soko, repo rakisimo maresane soko repo koteaka kokoa takekea hemakapukua risikianie.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 He watikisa nenaka masuaraka arisia ayiáka risikiakopo. He watikisamo himu faremarekea kakaro watikiaka mokome koraka risirapo. Arirakano Ho Kotesa re himua komarukua risikiasimo rakinie.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Repo namina yia some kakakosakipoko, Kotimo ipi someane Same pukua (Buk Song) á popasa aeyaka somehoanie. Arirakano kurikuri keraka kesarane kesahoanie. Arirakano repo kesa metakira Ho Kotesamo reaki hokokarakano kesahoanie. Himumo hemakapukua Unihae Kotiaki yaiya kekereraka kesanane kesahoanie.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Maiya suamo makata supoko Ata Kotiaki susehoanie. Unihae Yasu Keresomo yano motosane hemakapukua Kotiaki susehoanie.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Repo Keresoane hemakapuraka, Keresoa paosa aporo hinamo metamo somerakano someane soko kaiyinie.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hinamo, nómo Unihae Kotiaki hemakapuraka epo someane kakiamara ayiáka ní aporo pusuamo someane soko kakimakanie.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Asiamo Keresoa paosa aporoane Keresomo unihaeaka asekea area ayiáka, hinamo né soko, ní aporo pusuamo ayiáka unihaeaka asekea rekenapo. Keresoa paosa aporo hinamoane Keresomo ipi kau asiapo. Iane Keresomo mafasisiapo.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamomo someraka, “Yasuo, né unihaeaka rekenapo. Nómo someane nōmo kakimarakanapo.” Aíyaka somehora ayiáka hinamo repo soko repo aporo pusuaki someraka, “Né unihaeaka rekenapo. Nómo some suane isiapo kakimarakanapo.” Aíyaka hinamo repo somehoanie.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Keresomo ipiaki paosa aporo hinamopoko farimaka kusuapo. Iane himu tumurumo hemakapuraka kusuapo. Asia ayiáka aporo repo soko namina hinamoane himu tumurumo hemakapunie.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Keresoa paosa aporo hinamomo makata watikisane kikisiraka koteaka susu risikiasimo Yasu kusuapo. Aporo hinamomo makata watikisane kosoraka mafahoasimo hea tapukumurikia, arirakano Kotimo someamo soko makata watikisa kosoraka mafanapo.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Arirakano aporo hinamo kau keré, neketasisa arisia ayiáka, isiapo watikiaka hemakapukua rakiane siahoasifareapo. Asiane Keresoa paosa aporo hinamo ereketae koteaka susu risikiasimo Kereso kusuapo. Isu pasimokoakosa maiya amo isu faeraka makata eresa wakasema soko risikianafonoraka, kakaro koteaka susu risiane epo pasimokoakosapo.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Asiamo aporo nómo ní kau himu tumurumo hemakapura ayiáka, ní hinamoane soko ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Ní hinamo himu tumurumo hemakapuraka né níane soko himu tumurumo hemakapurakanapo.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Aporomo e ipi kauane hisiraka rerafapo. E ipiane makata nakosa kaka, ipi kau koteaka asekea rerapo. Aina ayiáka Keresoa paosa aporo hinamoane soko Keresomo asekea rerapo.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Kereso ipi korake ipi hokono ipi kau asiane isupo. Asiasamo epo isu asekea rekenapo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kotimo sawia popasane oyapo. “Aporomo ipi ata ipi ama metakarikia hinamo arumaka tati kau hakāsaraka risirapo.” Aíyaka popahoareapo. (Stat 2:24)
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Popasa amo takume some kepoane kakaro kárapo. Someamo kepoane Kereso ipiaki paosa aporo hinamoane kau hakāsaraka risikinapo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Asiamo aporo repo soko hakása hakásaraka nómo níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka ní hinamoane soko himu tumurumo hemakapunie. Hinamo né, ní aporomo né unihaeaka asekea rekeno, epo someane nómo kaikia eane makotehoanie.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.