Efésios 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Nōmo Kotipoko rakiane aporomo ano tipura makesapo. Tipura makesane reke reaki somerakanapo. Kotimo re pasimosa maiya amo epo someraka, “Koteaka hemakapukua rakiraka risikianie.” Aisa hakása nine repo kekemaraka risikianie.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Maiya suamo re hakása hakásaraka né níane makama fanaraka risikiakopo. Aporo hinamo suaki tau auaraka hemakapukua risikianie. Metamo néaki mahisirane yaiya mahisiraka rekeno, nómo eaki sapehoanafonoraka himu tumurumo hemakapukua rekeanie.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Re namina yia saperaka fasikia risikiakohoamo Ho Kotesamo re su himu hakásaraka risikiasimo ararerakanapo. Himu hakásaraka hemakapuramo isu suane isina hakāsa kikinaraka risikinapo. Maiya suamo yaiya ayiáka risikiakosakipoko paroaka wakapuaka rakiraka risikianie.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Aporomano ipi hokono ipi korake suane oto hakása yia area ayiáka, kakimara aporo hinamo su sarimaraka Keresomo ipi kau asiapo. Arirakano Ho Kotesa soko hakásapo. Arirakano keseke isu su Kotiyaki yaiya risikiakosa someane soko hakásapo. Asiamo Kotimo ayiakakosaposane arirakarihoamo isu su kau risikinapo.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Arirakano Unihaeane soko hakásapo. Arirakano Yasuaki himu hakásaraka hemakapurane soko hakásapo. Arirakano hea tapukumarerane soko hakásapo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Arirakano Koti soko hakásapo. Asiamo isiapo aporo hinamo suamo Atane ipipo. Ipi hákasa unihaeaka rekenapo. Ipi hákasa reyaki tipia rerapo. Ipi hákasa re himua rerapo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kotimo ipi yaku ararerane isu suaki kasapo. Kasane Keresomo parakuraka isuaki hakása hakásaraka kasapo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “E yapura hisia maiya amo yunu wekea marokena aporo ayiáka hisiapo. Hinaka aporo hinamoaki makata yaku kekepo kasapo.” Aíyaka somesane Yasuane popahoareapo. (Buk Song 68:18)
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 E yapura hisiapo, aisa amo kepoane oyapo. Kereso fana hauaka wo pesapo. Pekea nina keseke hepene yapura parihisiapo.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 E pesane soko, hisiane soko, Kereso ipi hakásapo. Arirakano ti yapurane marokeraka, namo kakaro hepene yapura hisiapo. Hisia amo makata suane hurutapikia epo ipi kakaro marokesapo. Asiamo hepene yapurane soko, hauaka one soko, makata su koteaka risikiasimo epo ipi asekea rekeakosakipoko hisiapo.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Arirakano epo makata rakirane, epo some kakimara aporo hinamomo rakisimo iaki wakapu ararenane yaku kasapo. Kasasamo aporo metakira tarira aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira porofete aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira Yasuaki risikiako pariraka some kape pura aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira paseto aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira tisa aporohoasimo murikimasapo.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kakimara aporo hinamo suamo Kotimo makata rakirane siaraka rakisimo Yasumo wakapu ararenane yaku kasapo. Karakano Kotimo aporo hinamomo makata kekepo rakiraka yia su sarimaraka rakirakano makata rakira suane mawakapuhokosapo. Asiamo Keresoa paosa aporo hinamoane Kereso ipi kaua sarimaraka risike i suane mawakapuhokosapo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Mawakapuraka Yasu Keresoaki hemakapurane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapusua hakása nineraka risikiakosapo. Kotimo hokosamo ainane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapukusapo. Asiamo himumo hemaka apuramo isuane rorahokosafapo. Sisimaraka hemaka apura ayiáka wakapuraka risikiakosapo. Kereso menane sisimaraka risike Keresomo ainane isiapo himua komarukua risikino, Kereso menane kakaro sisimaraka risikiakosapo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sisimaraka arisiamo hokosa arisia ayiáka risikiakosafapo. He kupamo kasu makepariakepariana ayiáka isu ayiáka risikiakosafapo. Aporomo kotafe someane kekemarape sape ro purakano sape aka hinakano ayiakakosafapo. Arirakano hasaka rakisimo aporo metakiramo isuaki mahoperaka kirimaraka somerakano, isiapo kakimakosafapo.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Arirakano kakaro some hákasane isiapo kakimaka somehokosapo. Aporo metamo metaki himu pukua, metamo metaki himu pukua, ayiáka himu tumurumo hemakapusuane kararaka rakipe pukusapo. Ayiáka risikino Keresomo ainane káraraka risikiakosapo. Kereso ipiane unihaepo. Ipi kaua isu su sarimaraka risikinapo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Keresoaki isiapo kataka marekea risike isu hakāsaraka risikinapo. Kiki kataka arisia ayiáka isiapo suamo Unihae Yasuaki kataka marekea risikinapo. Kataka marekea risike makata rakirane kekepo hakása hakásaraka epo soko ipi rakirane rakikia, metamo soko epo ipi rakirane rakikia, ayiáka kekepo hakása hakásaraka rakiraka risikinapo. Ayiáka rakiraka risikino, isu suane Keresoa sarimaraka risiasamo isu isina mawakapuraka kárahokosapo. Isiapo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risikinone ane, isu su Keresomo kaua hakāsa risiane isu mawakapuhokosapo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nōmo some one reaki paroaka somerakanapo. Unihae Yasumo yano motosa aeyaka nōmo reaki somerakanapo. Keresoa paohoanafonosa aporo hinamo arisia ayiáka re risikiakopo. Namina mokome hemakapukua arisia ayiáka hemakapukua risikiakopo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nena aporomo hemakapurane katosa ane hemakapurakanapo. Ipu Kotimo someane kaiyako hisiraka kakaro himeteraka koaretaeraka risikinapo. Ayiáka risiasamo Kotimo ainane fasikia risikinapo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Arirakano ipu makata kotesa soko, makata watikisa soko takekea hemakapurane fasapo. Hinamo hakimarane himu matumururaka himu pukua ayiáka makata watikisa susu rakiako seseraka risikinapo. Ayiáka ipu kaumo hemakapusua ane kekemaraka mapiraraka rakiraka risike kaiyanafapo.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Re ayiáka risikiasimo Keresomo reaki some kasafapo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Keresomo some kasane repo kaisiapo. Kakaro someane Yasumo reaki some karakano repo kakimasapo.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Asiasamo pasu paté horomaka mamakatena ayiáka, fana risia maiya amo repo makata watikisa ainane metakarikia mamakatehoanie. Fana makata watikisa aina amo re himuane maseseraka ayiáka rakikia risiamo re himuane mokoatikisapo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Yumo himumo hemakapurane kakaro makawehoanie.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Pasu kawe osona ayiáka makata aina kaweane osohoanie. Makata kaweane Kotimo ipi aina aeyaka kepomaresapo. Makata aina kaweane oyapo. Ereketaeraka risike makata watikisa kikisiraka koteaka susu risikino, kakaro koteaka susu risikiakosapo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Asiamo yaiya kotafe hoakopo. Isu su Keresomo aporo ira hakasasamo ní maeaki kakaro hokoa somehoanie.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Nómo saperaka reke sape marekea somehokopo. Pipu yia mituru sapesane saperaka reke maiya tukeakohoamo sapesane mafahoanie.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Né himua Satanemo korakemo porokoa finihokosane hasaka koasimo, saperaka arirakano kotafe someraka ayiáka watikiaka rakirane mafahoanie.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Hakimora aporo reo, fana repo makata nakosa soko pasu soko hakimosane yumo hakimokoakopo. Repo makata nakosa soko pasu soko mokoako koteaka rakinie. Rakikia makata moraka aporo makata forosane arareraka kakakosakipoko rakinie.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Some watikisane akaimo somehokopo. Makotehoko ararena someane somehoanie. Aporo paripuko hemakapuraka risiane mawakapuhoko arareraka somehoanie. Aporo himu nekea umiraka risiane mawakapura someane somehoanie. Maiya suamo ararena someane somehoanie.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kotimo Ho Kotesamo hisihoasimo rakiakopo. Hisihoasimo somehokopo. Keseke Kotimo ipiyaki hakāsa yaiya risikiasimo isu pasimokoakosapo. Pasimokoakosane hemakapusimo Ho Kotesa isuaki kasapo. Ho Kotesane karaka, isu murikimasapo, aíyaka isiapo hemakapusireapo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Himu mahisinane soko, saperane soko tapare saperane soko metakarinie. Metaki kotafe makata topakamaraka somerane soko, me iriraraka somerane soko mainamarekea somerane soko metakarinie. Né mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinane soko metakarinie.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Arirakano aporo metane repo kamenakaraka ararehoanie. Repo eane arareraka makotehoanie. Kotimo soko Keresomo soko repo watikisane mafáraka merarusapo. Mafáraka meraruna ayiáka repo soko aporo metamo néane mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinafaraka mameraruhoanie.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.